UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien

Le Conte du Graal (Perceval)

Chrétien de Troyes

Au château du Graal

Et tote jor sa voie tint,
qu'il n'ancontra rien terriene,
ne crestien ne crestiene
qui li seüst voie anseignier.
Et il ne fine de prier
au roi de gloire, le suen pere,
que il li doint veoir sa mere.
Et itant dura sa proiere
que il vint sor une riviere,
a l'avalee d'une angarde.
L'eve roide et parfonde esgarde
et ne s'ose metre dedanz,
et dist: « Ha ! sire Dex puissanz,
qui ceste eve passee avroit
de la ma mere troveroit,
mien esciantre, sainne et vive. »
Ensi s'an va selonc la rive
tant que a une roche aproiche
et que l'eve a la roche toiche,
372c.2989
que il ne pot aler avant.
Et il vit par l'eve avalant
une nef qui d'amont venoit;
.ii. homes an la nef avoit.
Li uns des .ii. homes najoit,
li altre a l'esmeçon peschoit.
Il s'areste, si les atant
et cuide qu'il alassent tant
que il venissent jusqu'a lui.
Et il s'arestent amedui
enmi l'eve; coi i esturent,
que mout bien aencré se furent.
Et cil qui devant fu peschoit
a l'esmeçon, si aeschoit
son ameçon d'un poissonet
petit graignor d'un veironet.
Cil qui ne set que fere puisse
ne an quel leu passage truisse
les salue et demande lor:
« Anseigniez moi, fet il, seignor,
s'an ceste eve a ne gué ne pont. »
Et cil qui pesche li respont:
« Nenil, biau frere, a moie foi,
ne n'i a nef, de ce me croi,
graignor de cesti ou nos somes,
qui ne porteroit pas .v. homes,
.xx. liues amont ne aval,
si n'i puet an passer cheval.
Barge n'i a, ne pont ne gué.
- Or m'anseigniez, fet il, por Dé,
ou je porroie avoir ostel. »
Et il li dist: « De ce et d'el
avreiez vos mestier, ce cuit.
Je vos herbergerai enuit.
Montez vos an par cele frete
qui est an cele roche ferte*;
et quant vos la amont vanroiz,
devant vos, an .i. val, verroiz
une meison ou ge estois,
pres de rivieres et de bois. »
Maintenant cil s'an va amont;
et quant il vint an son le mont,
si garda avant devant lui.
Et quant il vint an son le pui,
372d.3033
si ne vit mes que ciel et terre,
et dit: « Que sui ge venuz querre ?
La musardie et la bricoigne.
Dex li doint hui male vergoigne
celui qui ça m'a anvoié.
Si m'a il or bien avoié,
que il me dist que je verroie
meison quant ça amont seroie !
Chevaliers, qui ce me deïs,
trop grant desleauté feïs
se tu le me deïs por mal. »
Lors vit devant lui an .i. val
le chief d'une tor qui parut.
L'an ne trovast jusqu'a Barut
si bele ne si bien asise.
Quarree fu, de pierre bise,
si avoit torneles antor.
La sale fu devant la tor,
et les loiges devant la sale.
Li vaslez cele part avale,
et dit que bien l'a avoié
cil qui la l'avoit anvoié.
Ensi vers la porte s'an va;
devant la porte .i. pont trova
torneïz, qui fu avalez.
Par sor le pont s'an est alez,
et vaslet corent contre lui,
troi, sel desarmerent li dui,
et li tierz son cheval an moinne,
si li done fuerre et avoinne.
Li carz li afuble .i. mantel
d'escarlate, fres et novel;
et l'an menerent jusqu'as loiges.
Si sachiez que jusqu'a Limoiges
ne trovast an ne ne veïst
si beles, qui les i queïst.
Li vaslez es loiges estut
tant qu'au seignor venir l'estut,
qui .ii. vaslez i anvea;
et cil avoec ax s'an ala
an la sale, qui fu quarree
et autant longue come lee.
Enmi la sale, sor .i. lit,
.i. bel prodome seoir vit,
372e.3077
qui estoit de chenes meslez;
et ses chiés fu anchapelez
d'un sebelin noir come more,
a une porpre vox desore,
et d'itel fu sa robe tote.
Apoiez fu desor son cote,
si ot devant lui .i. feu grant
de sesche busche, bien ardant,
et fu antre .iiii. colomes.
Bien poïst an .iiii.c. homes
asseoir anviron le feu,
s'aüst chascuns aeisié leu.
Les colomes forz i estoient
qui le cheminal sostenoient,
d'arain espés et haut et lé.
Devant le seignor sont alé;
qant li sires le vit venant,
si le salua maintenant
et dist: « Amis, ne vos soit grief
se ancontre vos ne me lief,
que je n'an sui pas aeisiez.
- Por Deu, sire, or vos an teisiez,
fet il, qu'il ne me grieve point,
se Dex joie et santé me doint. »
Li prodon tant por lui se grieve
que tant con il puet se sozlieve,
et dist: « Amis, ça vos traiez
pres de moi, ne vos esmaiez;
si vos seez seüremant
lez moi, jel vos lo bonement. »
Li vaslez est lez lui asis,
et li prodon li dist: « Amis,
de quel part venistes vos hui ?
- Sire, fet il, hui matin mui
de Biaurepaire, ensi a non.
- Si m'aïst Dex, fet li prodom,
vos avez grant jornee faite.
Vos meüstes einz que la gaite
eüst hui main l'aube cornee.
- Einz estoit ja prime sonee,
fet li vaslez, ce vos afi. »
Queque il parloient ensi,
uns vaslez antre par la porte.
A son col une espee aporte,
372f.3121
par les renges estoit pandue,
si l'a au riche ...* randue.
Et il l'a bien demie treite,
si vit bien ou ele fu feite,
que an l'espee fu escrit;
et avoec ce ancore vit
qu'ele estoit de si bon acier
qu'ele ne pooit peçoier
fors que par .i. tot seul peril
que nus ne savoit mes que cil
qui avoit forgiee l'espee.
Li vaslez qui l'ot aportee
dist: « Sire, la sore pucele,
vostre niece, qui tant est bele,
vos anvoie ci cest present;
einz ne veïstes mes si gent
del lonc et del lé que ele a.
Vos la donroiz cui vos pleira,
mes ma dame seroit mout liee
se ele estoit bien anploie*
la ou ele sera donee,
c'onques cil qui forja l'espee
n'an fist que .iii., et si morra
que jamés forgier ne porra
espee nule aprés cesti. »
Et li sires an revesti
celui qui leanz ert estranges
de l'espee parmi les ranges,
qui valoient bien .i. tresor.
Li ponz de l'espee fu d'or,
del meillor d'Arrabe ou de Grece;
li fuerres d'orfrois de Venece.
Si richement apareilliee
la li a li sires bailliee,
et dist: « Biau sire, ceste espee
vos fu jugiee et destiné*,
et je voel mout que vos l'aiez.
Mes ceigniez la, si l'essaiez. »
Il l'an mercie, si la ceint
ensi que pas ne s'an estraint,
puis l'a trete del fuerre nue;
et quant il l'ot .i. po tenue,
si la remist el fuerre arriere.
Mout l'esgarde de grant meniere;
373a.3165
li sist au flanc et mialz el poing,
et sanbla bien que a besoing
s'an deüst aidier come ber.
Derriers lui vit .i. bacheler,
antor le feu qui cler ardoit.
Celui qui ses armes gardoit
quenut, et si li comanda
s'espee, et cil la li garda.
Lors se rasist lez le seignor,
qui li porte mout grant enor.
Leanz avoit .i. luminaire
si grant con l'an le porroit faire
de chandoiles an .i. ostel.
Quequ'il parloient d'un et d'el,
uns vaslez d'une chanbre vint,
qui une blanche lance tint
anpoigniee par le mileu,
si passe par delez le feu
de ces qui leanz se seoient;
et tuit cil de leanz veoient
la lance blanche et le fer blanc,
s'issoit une gote de sanc
del fer de la lance an somet
et jusqu'a la main au vaslet
coloit cele gote vermoille.
Li vaslez vit cele mervoille,
qui leanz est la nuit venuz;
si s'est de demander tenuz
comant cele chose avenoit,
que del chasti li sovenoit
celui qui chevalier le fist,
qui li anseigna et aprist
que de trop parler se gardast;
si crient que, s'il li demandast,
qu'an li tornast a vilenie,
et por ce n'an demanda mie.
Et lors dui autre vaslet vindrent,
qui chandeliers an lor mains tindrent,
de fin or, ovrez a neel.
Li vaslet estoient mout bel,
cil qui les chandeliers portoient.
An chascun chandelier ardoient
.x. chandoiles a tot le mains.
.I. graal antre ses .ii. mains
373b.3209
une dameisele tenoit
et avoec les vaslez venoit,
bele et jointe et bien acesmee.
Quant ele fu leanz antree
atot le graal qu'ele tint,
une si granz clartez an vint,
ausi perdirent les chandoiles
lor clarté come les estoiles
qant li solauz lieve et la lune.
Aprés celi an revint une
qui tint .i. tailleor d'argent.
Le graal, qui aloit devant,
de fin or esmeré estoit;
pierres precieuses avoit
el graal de maintes menieres,
des plus riches et des plus chieres
qui an mer ne an terre soient;
totes autres pierres valoient
celes del graal sanz dotance.
Tot autresi con de la lance
par de devant lui trespasserent
et d'une chanbre an autre alerent.
Et li vaslez les vit passer
et n'osa mie demander
del graal cui l'an an servoit,
que il tozjorz el cuer avoit
la parole au prodome sage.
Se criem que il n'i ait domage,
que j'ai oï sovant retraire
que ausi se puet an trop taire
con trop parler, a la foiee.
Bien lor* an praingne ou mal l'an chiee,
ne lor anquiert ne ne demande.
Li sires au vaslet comande
l'eve doner et napes traire.
Cil le font qui le doivent faire
et qui acostumé l'avoient.
Li sire et li vaslez lavoient
lor mains d'eve chaude tempree,
et dui vaslet ont aportee
une lee table d'ivoire.
Ensi con reconte l'estoire,
ele estoit tote d'une piece.
Devant le seignor une piece,
373c.3253
et devant le vaslet, la tindrent.
Atant dui autre vaslet vindrent
qui aporterent .ii. eschaces,
don li fuz a .ii. bones graces
don les eschames fetes furent,
que les pieces tozjorz an durent.
Don furent eles d'ebenus:
de celui fust ne dot ja nus
que il porrisse ne qu'il arde,
de ces .ii. choses n'a il garde.
Sor ces eschames fu asise
la table, et la nape sus mise.
Ce que diroie de la nape,
legaz ne chardonax ne pape
ne manja onques sor si blanche.
Li premiers mes fu d'une hanche
de cerf an gresse au poivre chaut.
Vins clers ne raspez ne lor faut,
a cope d'or, sovant a boivre.
De la hanche de cerf au poivre
devant ax uns vaslez trancha,
qui de devant lui treite l'a
atot le tailleor d'argent,
et les morsiax lor met devant
sor .i. gastel qui fu antiers.
Et li graax andemantiers
par devant ax retrespassa,
et li vaslez ne demanda
del graal cui l'an an servoit.
Por le prodome se dotoit,
qui dolcement le chastia
de trop parler, et il i a
tozjorz son cuer, si l'an sovient.
Mes plus se test qu'il ne covient.
A chascun mes don l'an servoit
le graal trespasser veoit
par devant lui tot descovert,
et si ne set cui l'an an sert.
Et si le voldroit il savoir,
mes il le demandera voir,
ce dit il, ainz que il s'an tort,
a un des vaslez de la cort;
mes jusqu'au matin atandra,
que au seignor congié prandra
et a tote l'autre mesniee.
Ensi la chose est respitiee,
373d.3299
s'antant a boivre et a mangier.
L'an n'aporte mie a dongier
les mes et le vin a la table,
einz sont pleisant et delitable.
Li mangiers fu et biax et buens.
De tel mangier que rois et cuens
et empereres doie avoir
fu li prodon serviz le soir,
et li vaslez ansanble lui.
Aps le mangier amedui
parlerent ansanble et vellierent;
et li vaslet aparellierent
les liz et le fruit au colchier,
que il en i ot de mout chier,
dates, figues et noiz mugaces
et poires et pomes grenaces,
et leituaire an la fin
et gingenbre alixandrin.
Aprés ce burent d'un boen boivre,
pimant, ou n'ot ne miel ne poivre,
et bon moré et cler sirop.
De tot ce se mervoille trop
li vaslez, qui ne l'ot apris;
et li prodom li dist: « Amis,
tans est del colchier mes anuit.
Je m'an irai, ne vos enuit,
leanz an ma chanbre gesir;
et quant vos vandra a pleisir,
vos vos colcherez ça dehors.
Je n'ai nul pooir de mon cors,
si covandra que l'an m'an port. »
.IIII. sergent delivre et fort
lores d'une chanbre s'an issent,
la coute as acors seisissent,
qui el lit estandue estoit
sor coi li prodon se gisoit,
si l'an portent la ou il durent.
Avoec le vaslet remés furent
autre vaslet qui le servirent,
qui quanque mestier fu li firent.
Et quant lui plot, sel deschaucierent
et desvestirent et couchierent
an blans dras deliez de lin.
Et il dormi jusqu'au matin
373e.3343
que l'aube del jor fu crevee
et la mesniee fu levee.
Si esgarda anviron lui,
et quant ne vit leanz nelui,
si l'estut par lui seul lever.
Et que qu'il li deüst grever,
des qu'il voit que fere l'estuet,
il se lieve, que mialz ne puet,
et chauce sanz nelui atandre;
aprés reva ses armes prandre,
que au chief del dois a trovees,
que l'an li avoit aportees,
Por ce que riens nel retenist
De quele ore que il venist.
Qant il ot atornez ses manbres,
si s'an vet vers les huis des chanbres
que la nuit ot overz veüz,
mes por neant est esmeüz,
que il les trova bien fermez.
Il i apele et hurte asez:
l'an ne li oevre ne dit mot.
Qant asez apelé i ot,
si s'an va a l'uis de la sale.
Overt le trueve, si avale
trestoz les degrez contreval,
et trueve anselé son cheval
et vit sa lance et son escu,
qui au mur apoiez li fu.
Lors monte et vet partot leanz
et n'i trueve nul des sergenz,
escuier ne vaslet n'i voit.
Il s'an vet a la porte droit
et trueve le pont abessié,
que l'an li ot ensi lessié
por ce que riens nel retenist,
de quel ore que il venist,
qu'il n'i passast tot sanz arest.
Et panse que an la forest
an soient li vaslet alé,
por le pont qu'il vit avalé,
cordes et pieges regarder.
N'a cure de plus atarder,
einz dit que aprés ax iroit
savoir se nus d'ax li diroit
373f.3387
de la lance qui ensi sainne,
se il puet estre an nule painne,
et del graal ou l'an le porte.
Puis s'an ist fors parmi la porte.
Ençois que il fust hors del pont,
les piez de son cheval amont
santi qu'il levoient an haut,
et li chevax a fet .i. saut,
que, s'il n'eüst si bien sailli,
amedui fussent mal bailli,
li chevax et cil qui sus iere.
Et li vaslez torna arriere
por veoir que ce ot esté,
et vit qu'an ot le pont levé,
s'apele et nus ne li respont.
« Di va, fet il, tu, qui le pont
as levé, car parole a moi !
Ou es tu quant je ne te voi ?
Trai toi avant, si te verrai,
et d'une rien t'i anquerrai
noveles que savoir voldroie. »
Ensi de parler se foloie,
que nus respondre ne li vialt.


Page d'accueil


Dernière mise à jour : 09.11.1999
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à :
E-maillabo@francaisancien.net