R 321
(L 62-3, MW 870,6)
KN, texte de K (str. V : N)
Édition Spanke [1]

I
    Ma derreniere vuel fere en chantant
    Pour ce qu'amors l'aient en remenbrance,
    Que que je chant Ii cuers vet deschantant,
  1. Com cil qui est alez sanz recouvrance ;
    CeIe ou jai mis mon cuer et m'esperance
    Me fet morir ; si fet grant mesprison,
    Car hontes est d'ocire son prison,
  2. Puisque du tout m'avoit en son dangier,
    Bien dëust donc son cuer vers moi changier.
II
    Amors ont fet de moi grant miröer :
    Qui sages est, grant essample i puet prendre ;
  1. Au commencier me cuidoie jöer,
    Mes or me veut amors son gieu cher vendre,
    De jor en jor me fet merci atendre ;
    S'est loing ce jour, quant il ne puet venir,
  2. Mes se ma dame daignoit souvenir
    Que j'ai pour Ii souffert et enduré,
    Le mal que j'ai n'ëust pas tant duré.
III
    Franche dame, bien voi que je mespraing
  1. Quant contre vous faz si aspre compIainte;
    Mes li granz maus dont j'art touz et espraing
    Et li sousis qui la chiere m'a tainte
    [ ....................................................]
  2. Me fet ensi complaindre et esmoier ;
    Et se dieu plest jos ferai essaier
    Qu'ainz recroirroiz de moi cantralïer
    Que je d'amer ne de merci crier.
IV
  1. Par deu, dame, fort m'est a consirer
    De vous vöer un jour en Ia semaine
    Seur toutes riens me fetes desirrer
    Vostre gent cors qui tant m'a livré paine ;
  2. Se g'en eschap ce sera a grant paine ;
    Petit ai pris et assez delitié ;
    Mes sensi biau cors ne trouvoit pitié,
    Je diroie que il n'en seroit point ;
  3. Pour ce pri dieu qu'il vos mete a droit point.
V
    Chançon, va t'en au marinier d'amors,
    Et si li di que de moi li souviengne ;
    A Ii sont touz mes plainz et mes clamors,
  1. Si est bien droiz qu'el au confort m'en viengne ;
    Qu'eschapez est, gart soi qu'amors m'en tiengne !
    Car s'autre foiz l'ont amors bien tenu,
    Porpense soi a quoi j'en sui venu ;
  2. Je sai de voir que qui bien le savroit,
    Jamés d'amer bon corage n'avroit.

Retour à la notice

R1666
(L 265-281, MW 870,8)
AIKMNOTVXa
Édition Wallensköld [2]

I
    Bons rois Thiebaut, sire, conseilIiez moi!
    Une dame ai, mult a lonc tens amee
    De cuer loial, sachiez, en bone foi,
  1. Mes ne Ii os descouvrir ma pensee,
    Tel poor ai que ne m'i soit veee
    De Ii l'amors qui me destraint souvent.
    Dites, sire, qu'en font Ii fin amant?
  2. Suesfrent il tuit ausi si grant dolor,
    Ou il dient Ie mal q'il ont d'amor ?
II
    - Clers, je vous lo et pri que teigniez quoi ;
    Ne dites pas pour quoi ele vous hee,
  1. Mes servez tant et fetes Ie, pour quoi
    Qu'ele sache ce que vostre cuers bee ;
    Que par servir est mainte amor donee.
    Par moz couverz et par cointe senblant
  2. Et par signes doit on moustrer avant,
    Qu'ele sache Ie mal et la dolor
    Que fins amanz tret pour Ii nuit et jor.
III
    - Par Dieu, sire, tel conseil me donez
  1. Ou ma mort gist et ma grant mesestance,
    Que mot couvert et signe, ce savez,
    Et tel senblant viennent de decevance.
    Assez trueve on qui set fere senblance
  2. De bien amer sanz grant dolor sousfrir ;
    Mes fins amis ne puet son mal couvrir
    Q'il ne die ce dont au cuer souvient
    Par l'angoisse du mal que il soustient.
IV
  1. - Clers, je voi bien que haster vous voulez,
    Et bien est droiz, qu'en clerc n'a abstinence ;
    Mes s'amïez autant con dit avez,
    Nel dirïez pour quanq'il a en France ;
  2. Car, quant on est devant Ii en presence,
    Adonc viennent trenbler et grief souspir,
    Et Ii cuers faut, quant doit la bouche ouvrir ;
    N'est pas amis qui sa dame ne crient,
  3. Car la crieme de Ia grant amor vient.
V
    - Par Dieu, sire, po sentez, ce m'est vis,
    La grant dolor, Ie mal et Ie juïse
    Que nuit et jor tret fins, loiaus amis ;
  1. Ne savez pas conment Amors justise
    Ce que sien est et en sa conmandise.
    Je sai de voir que, se Ie seüssiez,
    Ja du dire ne me repreïssiez ;
  2. Car pour ce fet Amors ami doloir
    Que de son mal regehisse Ie voir.
VI
    - Clers, je voi bien que tant estes espris
    Que la corone est bien en vous assise.
  1. Quant du prïer par estes si hastis,
    Ce faIt li maus des rains qui vous atise ;
    Itels amors n'est pas el cuer assise.
    Dites li tost, quant si vous angoissiez ;
  2. Ou tost I'aiez, ou vous tost la lessiez,
    Car bien puet on a voz diz parcevoir
    Qu'aillors voulez changier vostre voloir.
VII
    - Par Dieu, sire, j'aing de cuer sanz faintise,
  1. Mes vos guilez Amors. Pour ce cuidiez
    Que je soie tout ausi tost changiez
    Con vous estes, qui mis en nonchaloir
    Avez Amors et ceus de son pooir.
VIII
  1. - Clers, puis qu'a moi avez tel guerre enprise
    Et vous de riens mon conseil ne prisiez,
    Crïez merci, mains jointes, a ses piez
    Et li dites tout Ie vostre voloir ;
  2. El vous crerra, et ce sera bien voir.

Retour à la notice


[1] Hans Spanke, Die Gedichte Jehan's de Renti und Oede's de la Couroierie, ZFSL XXXII (1908), p. 210-212. Nous avons inséré des points pour le vers omis (23).

[2] Friedrich A. Wallensköld, Les Chansons de Thibaut de Champagne, Roi de Navarre. Édition critique (Paris, 1925), p. 152-156.