retour
v.1801-2000
H 1801 Que je vos ai dit come fole
An 1801 Que ge vos ai dit come fole
P 1801 Que je vous ai dit comme folle
V 1801 Que ge tai dite come fole
F 1801 Que jo vous ai dit come fole
G 1801 Que je vos ai dit come fole
A 1801 Que je vos ai dit conme fole
S 1801 Que jou vous ai dit comme fole
R 1801 Que jo vos ai dit comme fole
M 1801 Que je vous ai dit comme fole
H 1802 Si remanrai a vostre escole
An 1802 Si remenrai a vostre escole
P 1802 Si remaindray a vostre escolle
V 1802 Si remaindrai a vostre escole
F 1802 Or revenrai a ma parole
G 1802 Si me rendra a vostre escole
A 1802 Je men rendrai a vostre escole
S 1802 Si reverrai a vostre escole
R 1802 Or me rendrai a vostre escole
M 1802 Si me rendray a vostre escole
H 1803 Mes dites moi se vos savez /86r°c/
An 1803 Mais dites moi se vos savez
P 1803 Mes dites moy se vous savez
V 1803 Mes or dites se vos savez
F 1803 Mais dites moi se vous saves
G 1803 Mes dites moi se vos savez
A 1803 Mais dites moi se vos saves
S 1803 Mais dites moi se vous saves
R 1803 Mais dites moi se vos saves
M 1803 Mes dites moy se vous savez
H 1804 Del chevalier don vos mavez
An 1804 Li chevaliers dont vos mavez
P 1804 Le chevalier dont vous mavez
V 1804 Li chevaliers dont vos mavez
F 1804 Li chevaliers dont vous maves
G 1804 Li chevaliers dont vos mavez
A 1804 Le chevalier donc vos maves
S 1804 Le chevalier dont vous maves
R 1804 Li chevaliers dont vos maves
M 1804 Le chevalier dont vous mavez
H 1805 Tenue a plet si longuemant
An 1805 Tenue am plait si longuement
P 1805 Tenue em plait si longuement
V 1805 Tenu en plet si longuement
F 1805 Tenue em plait si longement
G 1805 Tenue en plait si longuement
A 1805 Tenue en plait si longement
S 1805 Tenut a plait si longement
R 1805 Tenue en plait si longement
M 1805 Tenue en plet si longuement
H 1806 Quiex hom est il et de quel gent
An 1806 Quex hom est il et de quel gent
P 1806 Quelz hons est il et de quel gent
V 1806 Quels hom est il et de quel gent
F 1806 Qels hom il est et de quel gent
G 1806 Quex hom est il et de quel gent
A 1806 Ques est li hom et de ques gent
S 1806 Dont il est et de quele gent
R 1806 Quels hom il est ne de quel gent
M 1806 Quiex hons est il et de quel gent
H 1807 Se il est tex qua moi ateigne
An 1807 Se il est tex que a moi tiengne
P 1807 Se il est tiex qua moy atiengne
V 1807 Se il est tels qa moi ataigne
F 1807 Se il est tex qua moi atagne
G 1807 Se il est tex que a moi taigne
A 1807 Se il est tex qua moi atainne
S 1807 Sil est teus ca moi aviengne
R 1807 Se il est tex ca moi atagne
M 1807 Se il est tel qua moy ataigne
H 1808 Mes que de par lui ne remaigne
An 1808 Mais que de par lui ne remaigne
P 1808 Mez que de par lui ne remaingne
V 1808 Ne mes que en lui ne remaigne
F 1808 Mais que de par lui ne remagne
G 1808 Mes que de par lui ne remeigne
A 1808 Ne que de par lui ne remaigne
S 1808 Mais que de par lui ne remaingne
R 1808 Mais que de par lui ne remagne
M 1808 Mes que devers lui ne remaigne
H 1809 Je le ferai ce vos otroi
An 1809 Ge lou ferai ce vos otroi
P 1809 Je le feray ce vous otroy
V 1809 Ge le ferai ce vos otroi
F 1809 Jo le ferai jo vous otroi
G 1809 Je le fere ce vos otroi
A 1809 Je le ferai jel vos otroi
S 1809 Je le ferai jou vous otroi
R 1809 Jou le ferai je vos otroi
M 1809 Je le feray jel vous otroy
H 1810 Seignor de ma terre et de moi
An 1810 Seignor de ma terre et de moi
P 1810 Segneur de ma terre et de moy
V 1810 Segnor de ma terre et de moi
F 1810 Signor de ma tere et de moi
G 1810 Seignor de ma terre et de moi
A 1810 Signor de ma terre et de moi
S 1810 Seignour de ma terre et de moi
R 1810 Signor de ma tere et de moi
M 1810 Seigneur de ma terre et de moy
H 1811 Mes il le covanra si fere
An 1811 Mais il lo covendra si faire
P 1811 Mes il le convenroit ci faire
V 1811 Mes il le covendra si fere
F 1811 Mais il le covenra si faire
G 1811 Mes or le covendra si fere
A 1811 Mais or le couvenrai si faire
S 1811 Mais il le couverra si faire
R 1811 Mais il le colvenra si faire
M 1811 Mes or le couvendra si fere
H 1812 Quan ne puisse de moi retrere
An 1812 Quen ne puisse de moi retraire
P 1812 Que on ne puisse de moi retraire
V 1812 Qen ne puisse de li retrere
F 1812 Con ne puisse de moi retraire
G 1812 Quen ne puisse de moi retrere
A 1812 Que on nen puist de moi retraire
S 1812 Que on nel puis a mal retraire
R 1812 Que on nen puist nul mal retraire
M 1812 Con ne puisse de moy retrere
H 1813 Ne dire cest cele qui prist
An 1813 Ne dire cest cele qui prist
P 1813 Ne dire cest celle qui prist
V 1813 Ne dire cest cele qui prist /43v°b/
F 1813 Que jo soie cele qui prist
G 1813 Ne dire cest cele qui prist
A 1813 Et dire cest [qi] cile qui prist
S 1813 Ne dire cest cele qui prist
R 1813 Ne dire cest cele ki prist
M 1813 Ne dire cest celle qui prist /2v°b/
H 1814 Celui qui son seignor ocist
An 1814 Celui qui son seignor ocist
P 1814 Celi qui songneur ocist
V 1814 Celui qui son segnor ocist
F 1814 Celui qui son signor ocist
G 1814 Celui qui son seignor ocist
A 1814 Celui qui son signor ocist
S 1814 Celui qui son seignour ocist
R 1814 Celui qui son segnor ocist
M 1814 Celui qui son seigneur occist
H 1815 E non Deu dame ensi iert il
An 1815 En non Deu dame si est il
P 1815 En non Dieu dame ainssi iert il
V 1815 *E non Deu dame einsi ert il
F 1815 E non Diu dame si ert il
G 1815 En non Deu dame si ert il
A 1815 Par ma foi dame ensi ert il
S 1815 *En non Diu dame ensi ert il
R 1815 En non Dieu dame si ert ill
M 1815 En non Dieu dame ainsi soit il
H 1816 Seignor avroiz le plus gentil
An 1816 Seignor avroiz lo plus gentil
P 1816 Segneur avroiz le plus gentil
V 1816 Segnor avrez le plus gentil
F 1816 Signor ares les plus gentil
G 1816 Seignor avroiz le plus gentil
A 1816 Signor avrois le plus gentil
S 1816 Seignor ares le plus gentil
R 1816 Signor ares le plus gentill
M 1816 Seigneur arez le plus gentil
H 1817 Et le plus gent et le plus bel
An 1817 Et lo plus franc et lo plus bel
P 1817 -
V 1817 Et le plus franc et le plus bel
F 1817 Et le plus franc et le plus bel
G 1817 Et le plus franc et le plus bel
A 1817 Et le plus franc et le plus biel
S 1817 Et le plus franc et le plus
biel
R 1817 Et le plus franc et le plus bel
M 1817 Et le plus franc et le plus bel
H 1818 Qui onques fust del ling Abel
An 1818 Qui onques fust del lin Abel
P 1818 Qui onques fust del lin Abel
V 1818 Qui onques fust dou lin Abel
F 1818 Qui onques fust del lin Abel
G 1818 Qui onques fust del ling Abel
A 1818 Cainques fust des le tans Abiel
S 1818 Qui onques fust del lin Abiel
R 1818 Qui onques fust del tans Abel
M 1818 Qui onques fust du ling Abel
H 1819 Comant a non messire Yvains
An 1819 Coment a non messire Yvains
P 1819 Comment a a non mesire Yvain
V 1819 Coment a non missire Yvains
F 1819 Coment a nom messire Yvains
G 1819 Coment a non mesire Yveins
A 1819 Conment a nom mesire Yvains
S 1819 Comment a non mesire Ywains /82r°b/
R 1819 Comment a non mesire Yvains
M 1819 Comment a non messire Yvain
H 1820 Par foi cist nest mie vilains
An 1820 Par foi cist nest mie vilains
P 1820 Par foy cilz nest mie villain
V 1820 Par foi il nest mie vilains
F 1820 Par foi cist nest mie vilains
G 1820 Par foi cist nest mie vileins
A 1820 Par foi il nest mie vilains
S 1820 Par foi cil nest mie vilains
R 1820 Par foi cil nest mie vilains
M 1820 Par foy cist nest mie vilain
H 1821 Einz est molt frans je le sai bien
An 1821 Ainz est molt frans ge lo sai bien
P 1821 Ainz est molt franz je le sa bien
V 1821 Ainz est molt frans ge le sai bien
F 1821 Ains est molt frans jo le sai bien /212v°c/
G 1821 Einz est bien frans je le sai bien
A 1821 Ains est molt frans je le sai bien
S 1821 Ains est molt frans je le sai bien
R 1821 Ains est molt frans jo le sai bien
M 1821 Ainz est molt franz je le sai bien
H 1822 Et sest filz au roi Urien
An 1822 Si est filz lo roi Urien
P 1822 Si est filz le roy Urien
V 1822 Si est filz au roi Urien
F 1822 Et sest fius au roi Urien
G 1822 Quil est fiuz le roi Hurien
A 1822 Il est fius le roi Urien
S 1822 Et sest fix le roi Urien
R 1822 Si est fiex le roi Urien
M 1822 Il est filz au roy Urien
H 1823 Par foi dame vos dites voir
An 1823 Par foi dame vos dites voir
P 1823 Par foi dame vous dites voir /77r°a/
V 1823 Par foi dame vos dites voir
F 1823 Par foi dame vous dites voir
G 1823 Par foi dame vos dites voir
A 1823 Par foi dame vos dites voir /179v°c/
S 1823 Par foi dame vous dites voir
R 1823 Par foi dame vos dites voir
M 1823 Par foy dame vous dites voir
H 1824 Et qant le porrons nos avoir
An 1824 Et quant lo porrons nos veoir
P 1824 Et quant le pourrons nous avoir
V 1824 Et quant le porrions avoir
F 1824 Et qant le porons nous avoir
G 1824 Et quant le porron nos avoir /12v°a/
A 1824 Conment le porons nos avoir
S 1824 Et quant le pores vous avoir
R 1824 Et quant le porons nos avoir
M 1824 Et quant le porrai je woir
H 1825 Jusqua quint jor trop tarderoit
An 1825 Tresqua .v. jorz trop tarderoit
P 1825 Desqua .v. jours trop demouroit
V 1825 Trusqua .viii. jors trop i aroit
F 1825 Trosqa .viii. jors trop i avroit
G 1825 Tresqua .v. jorz trop tarderoit
A 1825 Dusqua .v. jors trop tarderoit
S 1825 Jusques a .viii. jors trop tarderoit
R 1825 Desqua .viii. jors trop tarderoit /50v°b/
M 1825 Dedenz .iii. jours trop tarderoit
H 1826 Que mon vuel ja venuz seroit
An 1826 Que mon vuel ja venuz seroit
P 1826 Que mien veil ja venus seroit
V 1826 Qau mien voeil ja venuz seroit
F 1826 Car ja mon voel venus seroit
G 1826 Que mon vuel ja o nos seroit
A 1826 Car ja mon vul tenus seroit
S 1826 Car mon voel ja venus seroit
R 1826 Que ja mien voel venus seroit
M 1826 Quar mon vuel ja ne vous seroit
H 1827 Veigne enuit ou demain seviax
An 1827 Vaigne anuit ou demain seviaux
P 1827 Viengne annuit ou demain seviaus
V 1827 Viegne anuit ou demain viaus
F 1827 Vigne anuit ou demain seviax
G 1827 Vieign ennuit ou demain sevials
A 1827 Viegne demain u anuit u ans
S 1827 Mais viegne anuit u demain viaus
R 1827 Viegne anuit u demain seviax
M 1827 Encore nuit ou demain veaus
H 1828 Dame ne cuit pas cuns oisiax
An 1828 Dame ne cuit que uns oisiaux
P 1828 Dame ne cuit pas cuns oisiaus
V 1828 Dame ne cuit que uns oiseaus
F 1828 Dame ne quit que nus oisiax
G 1828 Dame ne cuit que nus oisiaus
A 1828 Dame ne cuic que nus oisiaus
S 1828 Dame ne quit que nus oisiaus
R 1828 Dame ne cuit que nus oisiax
M 1828 Dame je cuit que nul oysiaus
H 1829 Poist tant en .i. jor voler
An 1829 Poist en un jor tant voler
P 1829 Pouist en .i. jour tant voler
V 1829 Peust en .i. jor tant voler
F 1829 Poist en un jor tant voler
G 1829 Poist en .i. jor tant voler
A 1829 Peuist en .i. jor tant voler
S 1829 Peust en .i. jour tant voler
R 1829 Peust en .i. jor tant voler
M 1829 Ne peut en .i. jor tant voler
H 1830 Mes je i ferai ja aler
An 1830 Mais ge i ferai ja aler
P 1830 Mez ge y ferai ja aler
V 1830 Mes ge i ferai ja aler
F 1830 Mais jou i ferai ja aler
G 1830 Mes je i ferai ja aler
A 1830 Mais je le ferai ja mander
S 1830 Mais je i ferai tant aler
R 1830 Mais jo i ferai ja aler
M 1830 Dame gi ferai ja aler
H 1831 .i. mien garcon qui molt tost cort
An 1831 Un mien sergent qui si tost cort
P 1831 .i. mien garsson qui ci tost cort
V 1831 .i. mien serjant qui molt tost cort
F 1831 .i. mien garcon qui molt tost cort
G 1831 .i. mien garcon qui molt tost cort
A 1831 .i. mien garcon qui molt tost cort
S 1831 .i. mien garcon qui molt tost court
R 1831 .i. mien garchon qui molt tost cort
M 1831 .i. mien garcon qui molt tost court
H 1832 Qui ira bien jusqua la cort
An 1832 Quil ira bien jusqua la cort
P 1832 Qui va bien desque a la cort
V 1832 Qui vendra bien jusqua la cort
F 1832 Qui ira bien dusqa la cort
G 1832 Quil ira bien jusqua la cort
A 1832 .i. ira bien dusca la cort
S 1832 Qui ira bien jusqua la court
R 1832 Qui ira bien jusqua la court
M 1832 Qui bien ira jusqua la court
H 1833 Le roi Artus au mien espoir
P 1833 Le roy Artu au mien espoir
V 1833 Au roi Artur au mien espoir
F 1833 Le roi Artu al mien espoir
G 1833 Le roi Artus au mien espoir
A 1833 Le roi Artu au bien espoir
S 1833 Le roi Artu le mien espoir
R 1833 Al roi Artu al mien espoir
M 1833 Le roy Artu au mien espoir
H 1834 Au moins jusqua demain au soir
P 1834 Au mainz desqua demain assoir
V 1834 Entre ci et demain a soir
F 1834 Al mains jusqal demain al soir
G 1834 Au mains jusqua demain essoir
A 1834 Au mais dusqua deman esoir
S 1834 Au mains jusqua demain au soir
R 1834 Al mains jusqua demain al soir
M 1834 Au mains jusqua demain au soir
H 1835 Que jusque la niert il trovez
P 1835 Que juque la niert il trouvez
V 1835 Que jusque la niert il trovez
F 1835 Que jusqa la nert il troves
G 1835 Que des que la nert il trovez
A 1835 Car dusques la niert il troves
S 1835 Que jusques la niert il trouves
R 1835 Que dusques la niert il troves
M 1835 Quar tresque la niert il trouvez
H 1836 Cist termes est trop lons assez
P 1836 Cilz termes est trop lons asez
V 1836 Cis termes est trop lons assez
F 1836 Cist termes est trop lons asses
G 1836 Cist termes est trop lons assez
A 1836 Trop est cis termes lons dases
S 1836 Cis termes est trop lons dasses
R 1836 Cis termes est trop lons dasses
M 1836 Ce termes est trop lonc dassez
H 1837 Li jor sont lonc mes dites li
P 1837 Li jour sont lonc mez dites li
V 1837 -
F 1837 Li jor sont lonc mais dites li
G 1837 Li jor sont lonc mes dites li
A 1837 Li jors est lons mais dites li
S 1837 Li jour sont lonc mes dites li
R 1837 Li jor sunt lonc mais dites li
M 1837 Li jor sont lonc mes dites lui
H 1838 Que demain au soir resoit ci
P 1838 Que demain au soir resoit ci
V 1838 -
F 1838 Que demain al soir resoit ci
G 1838 Que demain au soir resoit ci
A 1838 Que demain au sor resoit ci
S 1838 Quil resoit demain au soir ci
R 1838 Que demain al soir resoit chi
M 1838 Quil resoit demain au soir ci
P 1838a Ne nule essoigne ne retiengne
F 1838a Que nus essoignes nel retegne
S 1838a Ne nul essoignes ne le retiegne
P 1838b Que demain assoir ci ne viengne
F 1838b Que maintenant ci ne reviegne
S 1838b Qui maintenant ci ne reviengne
H 1839 Et voist plus tost que il ne siaut
P 1839 Et au plus tost que il ne seult
V 1839 Ault sen plus tost que il ne sieult
F 1839 Et aut plus tost que il ne selt
G 1839 Et ault plus tost que il ne selt
A 1839 Et plus tos vait que il ne siut
S 1839 Aille plus tost quil ne seut
R 1839 Et voist plus tost que il ne seult
M 1839 Et voist plus tost que il ne seult
H 1840 Car bien sesforcera sil vialt
P 1840 Car se bien esforcier se veult
V 1840 Car se bien esforcier se vieult
F 1840 Car se bien esforchier se velt
G 1840 Que se bien esforcier se velt
A 1840 Car se bien enforcier se vieut
S 1840 Car se bien esploitier se veut
R 1840 Se bien tost esploitier se velt
M 1840 Quar sil bien esforcier se veult
H 1841 De .ii. jornees fera une
P 1841 Fera de .ii. journees une
V 1841 Fera de .ii. journees une
F 1841 Fera de .ii. jornees une
G 1841 De .ii. jornees fera une
A 1841 Fera de dex jornees une
S 1841 De .ii. journees fera une
R 1841 Fera de .ii. jornees une
M 1841 Fera de .ii. jornees une
H 1842 Et anquenuit luira la lune
P 1842 Et anquenuit luira la lune
V 1842 Et ainquenuit luira la lune
F 1842 Et anquenuit luira li lune
G 1842 Et enquenuit luira la lune
A 1842 En ceste nuit luira la lune
S 1842 Et anquenuit luira la lune
R 1842 Et anquenuit luira li lune
M 1842 Encore nuit luira la lune
H 1843 Si reface de la nuit jor
P 1843 Si reface de la nuit jour
V 1843 Si refera de la nuit jor
F 1843 Si refera de la nuit jor
G 1843 Si reface de la nuit jor
A 1843 Si puet de la nuit faire jor
S 1843 Si refaice de la nuit jour
R 1843 Si refache de la nuit jor
M 1843 Si quil fera de la nuit jour
H 1844 Et je li donrai au retor
P 1844 Et je li donray au retour
V 1844 Et ge li donrai au retor
F 1844 Et jo li donrai au retor
G 1844 Et je li donre au retor
A 1844 Et je li donrai au retor
S 1844 Et je li dourai au retour
R 1844 Et jo li donrai al retour
M 1844 Et je li dorrai au retour
H 1845 Quanquil voldra que je li doingne
P 1845 Quaque il voudra que je li doigne
V 1845 Quanquil voudra que ge li doigne
F 1845 Ce quil vaura que jo li doigne
G 1845 Ce quil vodra que je li doigne
A 1845 Ce que vaudra que je li doigne
S 1845 Cou quil vora que je li doigne
R 1845 Co quil volra que jo li doigne
M 1845 Ce quil voudra que je li doigne
H 1846 Sor moi leissiez ceste besoingne
P 1846 Sor moy laissiez ceste besongne
V 1846 Sor moi lessiez ceste besoigne
F 1846 Sor moi laies ceste besoigne
G 1846 Sor moi lessiez ceste besoigne
A 1846 Sor moi laissies ceste besoigne
S 1846 Sour moi laissies ceste besoigne
R 1846 Sor moi laissies ceste besogne
M 1846 Sus moy lessiez ceste besoigne
H 1847 Que vos lavroiz a tot le mains /86v°a/
P 1847 Que vous lavroiz entre vos mayns
V 1847 Que vos lavrez entre voz mains
F 1847 Que vous lavrois a tot le mains
G 1847 Que vos lavroiz entre vos mains
A 1847 Car nos larons entre nos mains
S 1847 Car vous lares entre vos mains
R 1847 Que vos lares entre vos mains
M 1847 Quar nous larons a tout le mains
H 1848 Jusqua tierz jor antre voz mains
P 1848 -
V 1848 Tresqua tierz jor en tot le mains
F 1848 Jusqa terc jor entre vos mains
G 1848 Jusqua tierz jor a tout le mains
A 1848 Dusqua tierc jor trestout le mains
S 1848 Jusque a tierc jour a tout le mains
R 1848 Jusqua tierc jor a tot le mains
M 1848 Dedenz .iii. jours ou espoir ains
H 1849 Et au demain remanderoiz
P 1849 Et endementres manderoiz
V 1849 Et endementres manderez
F 1849 Et endementre manderons
G 1849 Et endementiers manderoiz
A 1849 Et entremetiers manderes
S 1849 Et endementiers manderons
R 1849 Et endementiers manderes
M 1849 Et endementres manderez
H 1850 Voz genz et si demanderoiz
P 1850 Vos genz et ci demanderoiz
V 1850 Voz genz si vos conseillerez
F 1850 Vo gent et si demanderons
G 1850 Voz genz et si demanderoiz
A 1850 Vos gens si lor demanderes
S 1850 Vos gens et lor demanderons
R 1850 Vos gens et si demanderes
M 1850 Voz genz et leur demanderez
H 1851 Consoil del roi qui doit venir
P 1851 Conseil del roy qui doit venir
V 1851 Del roi qui doit ici venir
F 1851 Consel del roi qui doit venir
G 1851 Conseil dou roi qui doit venir
A 1851 Consel del roi qui doit venir
S 1851 Conseil du roi qui doit venir
R 1851 Consel del roi ki doit venir
M 1851 Conseil du roy qui doit venir
H 1852 Por la costume maintenir
P 1852 Pour la coustume maintenir
V 1852 Por la coustume maintenir
F 1852 Por la costume maintenir
G 1852 Por la costume meintenir
A 1852 Por la costume maintenir
S 1852 Pour la coustume maintenir
R 1852 Por la costume maintenir
M 1852 Pour la coustume maintenir
H 1853 De vostre fontainne desfandre
P 1853 De vostre fontaine desfandre /77r°b/
V 1853 -
F 1853 De vostre fontaine desfandre
G 1853 De vostre fonteine desfendre
A 1853 De vostre fontainne desfendre
S 1853 De vostre fontaine desfendre
R 1853 De vostre fontaine desfendre
M 1853 Mes de la fonteine desfendre /3r°a/
H 1854 Vos covendroit boen consoil prandre
P 1854 Vous convenra tel conseil prendre
V 1854 Vos covendroit bon conseil prendre
F 1854 Vous covenroit il consel prandre
G 1854 Vos en voudroiz tel conseil prendre
A 1854 Conseil vos couvera tos prendre
S 1854 Vous couvera del conseil prendre
R 1854 Vos colvenroit conseil aprendre
M 1854 Vous couvendroit bon conseil prendre
V 1854a Et ge vos faz molt bien entendre
H 1855 Et il ni avra ja si haut
P 1855 Et il ni avra ja ci haut
V 1855 Que il ni avra ja si baut
F 1855 Mais vous ne verres ja si haut
G 1855 Et il ni avra ja si haut
A 1855 Car ja ni avera si haut
S 1855 Et il ni ara ja si haut
R 1855 Ne il ni ara ja si haut
M 1855 Ja ne cuit quil y ait si haut
H 1856 Qui sost vanter que il i aut
P 1856 Qui sost vanter que il y aut
V 1856 Qui sost vanter que il i aut
F 1856 Qui ost dire que il i aut
G 1856 Qui sost vanter que il i aut
A 1856 Qui ja se vante quil i aut
S 1856 Qui solst vanter quil i aut
R 1856 Qui sost vanter que il i aut
M 1856 Qui sost vanter que il i aut
H 1857 Lors porroiz dire tot a droit
P 1857 Lors pouroiz dire tout a droit
V 1857 Lors porrez dire tot a droit
F 1857 Lors porois dire tot a droit
G 1857 Lors porroiz dire tot a droit
A 1857 Lors pores dire tot a droit
S 1857 Lors pores dire tout a droit
R 1857 Lors pores dire tot a droit
M 1857 Lors porrez dire tout a droit
H 1858 Que marier vos covendroit
P 1858 Que marier vous convenroit
V 1858 Que marier vos covendroit
F 1858 Que marier vous covandroit
G 1858 Que marier vos covendroit
A 1858 Que marier vos couvenroit
S 1858 Que marier vous couverroit
R 1858 Que marier vos colvenroit
M 1858 Que marier vous couvendroit
H 1859 Uns chevaliers molt alosez
P 1859 Uns chevaliers molt alosez
V 1859 Uns chevaliers mout alosez
F 1859 .i. chevalier molt aloses
G 1859 Uns chevaliers molt alosez
A 1859 Uns chevaliers molt aloses
S 1859 .i. chevaliers molt aloses
R 1859 Uns chevaliers molt aloses
M 1859 .i. chevalier molt alosez
H 1860 Vos requiert mes vos ne losez
P 1860 Vous requiert et vous ne loses
V 1860 Vos requiert mes vos ne losez
F 1860 Vous requiert et si ne loses
G 1860 Vos requiert et vos ne losez
A 1860 Vos demande et vos ne loses
S 1860 Vous rekiert et vous ne loses
R 1860 Vos velt prendre mais ne loses
M 1860 Vous requiert mes vous ne losez
H 1861 Panre sil nel vos loent tuit
P 1861 Prendre cil ne vous louent tuit
V 1861 Prendre se il nel loent tuit /44r°a/
F 1861 Prandre sil ne le loent tuit
G 1861 Prendre sil nel vos loent tuit
A 1861 Prendre se il nel loent tuit
S 1861 Prendre se il nel loent tuit /82v°a/
R 1861 Prendre se il nel loent tuit
M 1861 Prendre sil ne le loent tuit
H 1862 Et sil nel pranent an conduit
P 1862 Et ce pren ge bien en conduit
V 1862 Et ce preg ge bien en conduit
F 1862 Et ce praing jo bien en conduit
G 1862 Et ce pren ge bien en conduit
A 1862 Et ce pren ge bien en conduit
S 1862 Et ce preng jou en conduit
R 1862 Por co preg jo bien en conduit
M 1862 Et ce prens je bien en conduit
H 1863 Tant les quenuis je a malves
P 1863 Tant les connois ge a malvaiz
V 1863 Tant les conois ge a mauves
F 1863 Tant les conois jo a malves
G 1863 Tant les sent je ja a malves
A 1863 Itant les connois a mauvais
S 1863 Tant les connois bien a mavais
R 1863 Tant les conois jo a malvais
M 1863 Tant les connois je a mauves
H 1864 Que por autrui chargier le fes
P 1864 Que pour chargier autrui le fays
V 1864 Que por chargier autrui le fes
F 1864 Que por cargier altrui le fes
G 1864 Que por chargier autrui le fes
A 1864 Que por autrui carcier le fais
S 1864 Que pour cargier autrui le fais
R 1864 Que por cargier autrui le fais
M 1864 Que pour chargier autre le fes
H 1865 Dom il seroient tuit chargie
P 1865 Dont il seroient trop chargie
V 1865 Dont il seroient trop charchie
F 1865 Dont il seroient trop cargie
G 1865 Dont il seroient trop chargie
A 1865 Dont il seroient tuit cargie
S 1865 Dont il seroient trop cargie
R 1865 Dont il seroient trop cargie
M 1865 Donc il seroient trop chargie
H 1866 Vos en vanront trestuit au pie
P 1866 Vous en venront trestuit au pie
V 1866 Vos en donront trestuit congie
F 1866 Vous en venront trestot a pie
G 1866 Vos en vendront chaoir a pie
A 1866 Vos en iront cair au pie
S 1866 Vous en iront trestout au pie
R 1866 Vos en venront cair al pie
M 1866 Vous en vouldront cheoir au pie
H 1867 Et si vos an mercieront
P 1867 Et si vous en mercieront
V 1867 Et si vos en mercieront
F 1867 Et molt vous en mercieront
G 1867 Et si vos en mercieront
A 1867 Et si vos en merchieront
S 1867 Et si vous en mercieront
R 1867 Et si vos en merchieront /51r°a/
M 1867 Et si vous en mercieront
H 1868 Que fors de grant peor seront
P 1868 Que fors de grant poour seront
V 1868 Que fors de grant paine seront
F 1868 Car hors de grant paine en istront
G 1868 Que hors de grant poine seront /12v°b/
A 1868 Car fors de grant paigne isteront
S 1868 Car fors de grant paine seront
R 1868 Car hors de grant paine serront
M 1868 Que hors de grant peine seront
H 1869 Car qui peor a de son onbre
P 1869 Car qui poour a de son ombre
V 1869 -
F 1869 Car qui peur a de son ombre
G 1869 Car qui poor a de son ombre
A 1869 Car qui paor a de son unbre
S 1869 Car qui paour a de son ombre
R 1869 Car qui paor a de son ombre
M 1869 Quar qui paor a de son ombre
H 1870 Sil puet volentiers se desconbre
P 1870 Cil puet volentiers se descombre
V 1870 -
F 1870 Sil puet volentiers sen descombre
G 1870 Sil puet volentiers se descombre
A 1870 Sil puet volentiers sen descunbre
S 1870 Sil puet volentiers sen descombre
R 1870 Sil puet volentiers se descombre
M 1870 Sil peut volentiers se descombre
H 1871 Dancontre de lance ou de dart
P 1871 Dencontre de lance ou de dart
V 1871 Dencontre de lance et de dart
F 1871 Dancontre de lance et de dart
G 1871 Dencontre de lance ou de dart
A 1871 Dencontre de lance u de dart
S 1871 Dencontre de lance u de dart
R 1871 Dencontre de lanche et de dart
M 1871 Dencontre de lance ou de dart
H 1872 Que cest malves jex a coart
P 1872 Que cest mauvaiz juz a couart
V 1872 Car cest mauves gieus a coart
F 1872 Car cest malvais gius a coart
G 1872 Que cest mauves geu a coart
A 1872 Car cest felons jus a coart
S 1872 Car cest malvais jus a couart
R 1872 Car cest malvais jus a coart
M 1872 Quar cest mauves geu a couart
H 1873 Et la dame respont par foi
P 1873 Et la dame respont par foy
V 1873 -
F 1873 Et la dame li dit par foi
G 1873 Et la dame respont par foi
A 1873 Et la dame respont par foi
S 1873 Et la dame respont par foi
R 1873 Et la dame respont par foi
M 1873 Et la dame respont par foy
H 1874 Ensi le vuel ensi lotroi
P 1874 Ycel veil je et ci lotroy
V 1874 -
F 1874 Ensi le lo jou et otroi
G 1874 Einsint le vueil ge et otroi
A 1874 Ensi soit il jel vos otroi
S 1874 Ensi le voel je et otroi
R 1874 Ensi le voel ensi lotroi
M 1874 Ainsi le veil et je lotroy
H 1875 Et je lavoie ja panse
P 1875 Et je lavoie ja pensse
V 1875 -
F 1875 Et jo lavoie ja panse /213r°a/
G 1875 Et je lavoie ja pense
A 1875 Que ja lavoie ja pense /180r°a/
S 1875 Et tout si lavoie enpense
R 1875 Et jou lavoie ja pense
M 1875 Et je lavoie ja pense
H 1876 Si com vos lavez devise
P 1876 Si com vous lavez devise
V 1876 -
F 1876 Com vous le maves devise
G 1876 Si com vos lavez devise
A 1876 Si que vos laves devise
S 1876 Si com vous laves devise
R 1876 Si com vos laves devise
M 1876 Ainsi con lavez devise
H 1877 Et tot ensi le ferons nos
P 1877 Et tout ainssi le ferom nous
V 1877 Par foi einsi le ferons nos
F 1877 Et tout ainsi le feron nous
G 1877 Et tout einsint le feron nos
A 1877 Et tot ausi le ferons nos
S 1877 Et tout ainsi le ferons nous
R 1877 Et tot ensi le ferons nos
M 1877 Et tout ainsi le ferons nous
H 1878 Mes ci por coi demorez vos
P 1878 Mez por coy demourez vous
V 1878 Mes ci por qoi demorons nos
F 1878 Et ci por que demores vous
G 1878 Mais ci por quoi demorez vos
A 1878 Mais ci por coi demoures vos
S 1878 Mais ci pour coi demoures vous
R 1878 Et ci por coi demores vos
M 1878 Mes pour quoy ci demores vous
H 1879 Alez ja plus ne delaiez
P 1879 Alez ja plus ne delaiez
V 1879 Alez ja tant ne delaiez
F 1879 Ales i plus ne delaies
G 1879 Alez ja plus ne delaiez
A 1879 Ales ja plus ni demoures
S 1879 Ales tost plus ni delaiies
R 1879 Ales ja plus ni delaies
M 1879 Alez et plus ni delaiez
H 1880 Si faites tant que vos laiez
P 1880 -
V 1880 Si fetes tant que vos laiez
F 1880 Si faites tant que vous laies
G 1880 Si fetes tant que vos laiez
A 1880 Si faites tant que vos laies
S 1880 Si faites tant que vous laiies
R 1880 Si faites tant que vos laies
M 1880 Et fetes tant que vous laiez
H 1881 Et je remanderai mes genz
P 1881 Je remaindrai avec mez genz
V 1881 Ge remaindrai ovoec mes genz
F 1881 Jo remaurai avolc mes gens
G 1881 Je remaindre avec voz genz
A 1881 Je men irai avec nos gens
S 1881 Jou remanrai avoec mes gens
R 1881 Je remanrai avec mes gens
M 1881 Et je manderay pour mes genz
H 1882 Ici fine li parlemanz
P 1882 Ainssi fina li parlemenz
V 1882 Atant fina li parlemenz
F 1882 Issi fina li parlemens
G 1882 Einsint fina li parlemenz
A 1882 Ensi fina li parlemens
S 1882 Atant fina li parlemens
R 1882 Ensi fina lor parlemens
M 1882 Ainsi fina leur parlemenz
H 1883 Cele fet sanblant quanvoit querre
P 1883 Et celle faint quelle envoit querre
V 1883 Et cele faint qel envoit querre
F 1883 Et cele faint quele envoit querre
G 1883 Et cele feint quel lenvait querre
A 1883 *Cele faint quele envoie querre
S 1883 Et cele fait quelle voist querre
R 1883 Et cele faint que voist querre
M 1883 Et celle feint quel lenvoit querre
H 1884 Monseignor Yvain en sa terre
P 1884 Monseignor Yvain en sa terre
V 1884 Monsegnor Yvain en sa terre
F 1884 Monsignor Yvain en sa terre
G 1884 Monseignor Yvein en sa terre
A 1884 Monsignor Yvain en sa terre
S 1884 Monseignour Ywain en sa terre
R 1884 Monsignor Yvain en sa tierre
M 1884 Messires Yvain en sa terre
H 1885 Si le fet chascun jor baignier
P 1885 Si le fet chascun jour bangnier /77v°a/
V 1885 Si le fet chascun jor baignier
F 1885 Si le fait cascun jor bagnier
G 1885 Si le fet a sejor baignier
A 1885 Se le fet chascun jor baignier
S 1885 Si le fait chascun jour baignier
R 1885 Si le fait cascun jor bagnier
M 1885 Si le fet chascun jour baingnier
H 1886 Son chief laver et apleignier
P 1886 Et laver et aplennier
V 1886 Et bien laver et aplaignier
F 1886 Et bien laver et aplagnier
G 1886 Et laver et aplenier
A 1886 Et laver et aparillier
S 1886 Et bien laver et bien pingnier
R 1886 Et laver et aplaniier
M 1886 Et laver et aplanier
H 1887 Et avoec ce li aparoille
P 1887 Et avec ci li apareille
V 1887 Et ovoec ce li aparelle
F 1887 Et avolc si li aparelle
G 1887 Et avec ce li appareille
A 1887 -
S 1887 Et avoec ce li apareille
R 1887 A son vestir la aparelle
M 1887 Et avec ce li appareille
H 1888 Robe descarlate vermoille
P 1888 Robe deskallaste vermeille
V 1888 Robe descarlate vermelle
F 1888 Robe desquarlate vermelle
G 1888 Robe descarlate vermeille
A 1888 Robe descerlata vermelle
S 1888 Reube descallate vermeille
R 1888 Robe descarlate vermelle
M 1888 Robe descarlate vermeille
H 1889 De veir forree a tot la croie
P 1889 De vair flechie a tout la croie
V 1889 Et pene vaire a tot la croie
F 1889 Pene vaire a tote la croie
G 1889 De ver fresche a toute la croie
A 1889 De vair freches a tote la croie
S 1889 De vair fourree a tout la croie
R 1889 Plichon vair a tote la croie
M 1889 De vair forree o tout la croie
H 1890 Nest riens que ele li acroie
P 1890 Nest riens quelle ne li aroie
V 1890 Nest riens quele ne li acroie
F 1890 Nest rien quele ne li acroie
G 1890 Nest rien quele ne li acroie
A 1890 Nest riens que ele ne li acroie
S 1890 Nest rien quelle ne li acroie
R 1890 Nest riens que ele ni acroie
M 1890 Quantquel li fet bien y emploie
H 1891 Qui coveigne a lui acesmer /86v°b/
P 1891 Que il conviengne a li acesmer
V 1891 Qa chevalier fet acesmer
F 1891 Quil covigne a lui acesmer
G 1891 Qui covieigne a lui acesmer
A 1891 Qui couviegne a lui acesmer
S 1891 Quil couviengne a lui acesmer
R 1891 Quil coviegne a home acesmer
M 1891 Riens ne li faut a acesmer
H 1892 Fermail dor a son col fermer
P 1892 Fermail dor a son col fermer
V 1892 Fermail dor por son col fermer
F 1892 Fermail dor a son col fermer
G 1892 Fermail dor a son col fermer
A 1892 Fremail dor a son col fremer
S 1892 Fremail dor a son col fremer
R 1892 Fremal dor a son col fremer
M 1892 Fermail dor a son col fermer
H 1893 Ovre a pierres precieuses
P 1893 Ouvre a pierres precieusses
V 1893 -
F 1893 Olvre a pieres presioses
G 1893 Ovre a pierres precieuses
A 1893 Ovre a pieres presieuse
S 1893 Ouvre as pierres precieusses
R 1893 Olvre a pieres precieuses
M 1893 Ouvre a pierres precieuses /3r°b/
H 1894 Quil font leanz molt gracieuses
P 1894 Qui mout font les biens gracieusez
V 1894 -
F 1894 Qui font les gens plus gracioses
G 1894 Qui fet les genz plus gracieuses
A 1894 Qui fait les gens plus grasieuses
S 1894 Qui font les gens plus gracieuses
R 1894 Qui font les gens plus gracieuses
M 1894 Qui font molt les genz glorieuses
H 1895 Et ceinturete et aumosniere
P 1895 Saintureste et aumosniere
V 1895 Et ceinture et aumosniere
F 1895 Et cainture et aumosniere
G 1895 Et cainture et aumosniere
A 1895 Et cainture et aumoniere
S 1895 Et chainture et asmosniere
R 1895 Et cainture et almosniere
M 1895 Et ceinture et aumosniere
H 1896 Qui fu dune riche samiere
P 1896 Qui fu dune riche banniere
V 1896 Qui fu dune riche segniere
F 1896 Qui fu dune rice samiere
G 1896 Qui fu dune riche segniere
A 1896 Qui fu dune chire saigniere
S 1896 Qui fu de molt rice maniere
R 1896 Faite dune riche sangniere
M 1896 Qui fut dune riche baniere
H 1897 Bien la de tot apareillie
P 1897 Bien la del tout apareillie
V 1897 Bien la dou tot aparellie
F 1897 Bien la del tot aparillie
G 1897 Bien la dou tout apareillie
A 1897 Bien la del tot apalilie
S 1897 Bien la du tout aparlie
R 1897 Bien la del tot apareillie
M 1897 Bien la de tout appareillie
H 1898 Et a sa dame a conseillie
P 1898 Et a sa dame conseillie
V 1898 Lors a sa dame consellie
F 1898 Et a sa dame a consillie
G 1898 Et a sa dame a conseillie
A 1898 Et a sa gent [ap] a consillie
S 1898 Et a sa dame la noncie
R 1898 Et a sa dame renunchie
M 1898 Et a sa dame conseillie
H 1899 Que revenuz est ses messages
P 1899 Que revenus est son mesage
V 1899 Que revenuz est ses messages
F 1899 Que est revenus ses messages
G 1899 Que revenuz est ses messages
A 1899 Ore [est ve li me] venus est li mesages
S 1899 Que revenus est li messages
R 1899 Que revenus est li messages
M 1899 Que revenuz est son message
H 1900 Si a esploitie come sages
P 1900 Si a esploitie comme sage
V 1900 Et a esploitie come sages
F 1900 Si a esploitie come sages
G 1900 Si a esploitie come sages
A 1900 Et a esploitie conme sages
S 1900 Si a esploitie comme sages
R 1900 Si a esploitiet comme sages
M 1900 Et a esploitie comme sage
H 1901 Comant fet ele qant venra
P 1901 Comment fet elle quant venra
V 1901 Coment fet ele quant vendra
F 1901 Coment fait ele qant vanra
G 1901 Coment fait ele quant vendra
A 1901 Coment fait ele [.Y.] quant vendra
S 1901 Comment fait ele quant venra
R 1901 Comment dist ele quant venra
M 1901 *Comment fet ele quant vendra
H 1902 Messire Yveins ceanz est ja
P 1902 Mesire Yvain saienz est ja
V 1902 Missire Yvains caiens est ja
F 1902 Messire Yvains caians est ja
G 1902 Mesire Yveins caienz est ja
A 1902 Mesire Yvains caens est ja
S 1902 Mesire Ywains caiens est ja
R 1902 Mesire Yvains caiens est ja
M 1902 Messire Yvains ceenz est ja
H 1903 Ceanz est il venez donc tost
P 1903 Saienz est il viengne dont tost
V 1903 Caiens est ja venuz si tost
F 1903 Caians est il viegne dont tost
G 1903 Ceenz est il viegne donc tost
A 1903 Caens est il viegne donc ca tost
S 1903 Caiens est il viengne dont tost
R 1903 Caiens est il viegne dont tost
M 1903 Ceenz fet elle viengne tost
H 1904 Celeemant et an repost
P 1904 Celeement et en repost
V 1904 En larrecin et en repost
F 1904 Celeement et en repost
G 1904 Celeement et en repost
A 1904 Celement et en repost
S 1904 Celeement et en repos
R 1904 Celeement et en repost
M 1904 Celeement et en repost
H 1905 Demantres quavoec moi nest nus
P 1905 Dementiers que lez moy nest nuz
V 1905 Dementre qovoec nos nest nus
F 1905 Dementre quavolc moi nest nus
G 1905 Dementres quavec moi nest nus
A 1905 Entremetiers quo moi nest nus
S 1905 Dementres quavoec moi nest nus /82v°b/
R 1905 Dementres cavec moi nest nus
M 1905 Endementres quo moy na nus
H 1906 Gardez que nen i veigne nus
P 1906 Gardez que nen ni viengne plus
V 1906 Gardez que nen i entre plus
F 1906 Gardes quil ni remagne nus
G 1906 Gardez que nus ni vieigne plus
A 1906 Gardes qui ni viegne plus nus
S 1906 Gardes quil nen i viengne plus
R 1906 Gardes quil nen i viegne plus
M 1906 Gardez quil ni demeure plus
H 1907 Que gi harroie molt le cart
P 1907 Car gi avroie mout le quart
V 1907 Que ge harroie molt le quart
F 1907 Que jo haroie molt le qart
G 1907 Que je harroie molt le quart
A 1907 Car je haroie molt le quart
S 1907 Car je haroie molt le quart
R 1907 Car jo harroie molt le quart
M 1907 Quar je harroie molt le quart
H 1908 La dameisele atant san part
P 1908 La damoisele atant sen part
V 1908 La damoisele atant sen part
F 1908 La damoisele atant san part
G 1908 La damoisele atant sen part
A 1908 La damoisele sen depar
S 1908 La damoisele atant sen part
R 1908 La damoisele atant sen part
M 1908 La damoysele atant sen part
H 1909 Sest venue a son oste arriere
P 1909 Cest venue a son hoste ariere
V 1909 Sest venue a son oste arriere
F 1909 Sist venue a son oste ariere
G 1909 Sest venue a son hoste arriere
A 1909 Sest revenue tost ariere
S 1909 Sest venue a son hoste ariere
R 1909 Sest venue a son oste arriere /51r°b/
M 1909 Sest revenue tost arriere
H 1910 Mes ne mostra mie a sa chiere
P 1910 Mez ne montre mie en sa chiere
V 1910 Mes ne moustre mie a sa chiere
F 1910 Mais ne mostre mie a sa chiere
G 1910 Mes ne mostre mie a sa chiere
A 1910 Mes ne mostre mie la chiere
S 1910 Mais ne moustra mie a sa ciere
R 1910 Mais ne mostre mie a sa chiere
M 1910 Mes el ne moustre pas la chiere
H 1911 La joie que ses cuers avoit
P 1911 La joie quen son cuer avoit
V 1911 La joie que ele avoit
F 1911 La joie que ses coers avoit
G 1911 La joie que ses cuers avoit
A 1911 Ne la joie que ele avoit
S 1911 La joie que ses cuers avoit
R 1911 La joie que ses cuers avoit
M 1911 Ne la joie quau cuer avoit
H 1912 Einz dit que sa dame savoit
P 1912 Ainz faint que sa dame savoit
V 1912 Ainz dit que sa dame savoit
F 1912 Ains dist que sa dame savoit
G 1912 Ainz dist que sa dame savoit /13r°a/
A 1912 Ains dist que sa dame savoit
S 1912 Ains dist que sa dame savoit
R 1912 Et dist que sa dame savoit
M 1912 Ainz dit que sa dame [sa dame] savoit
H 1913 Quele lavoit leanz garde
P 1913 Quelle lavoit laienz garde
V 1913 Quele lavoit laienz garde
F 1913 Quele lavoit laians garde
G 1913 Quele lavoit leenz garde
A 1913 Quele lavoit laiens garde
S 1913 Quele lavoit laiens garde
R 1913 Quele lavoit laiens garde
M 1913 Quelle lavoit leenz garde
H 1914 Et dit messire Yvains par De
P 1914 Et dist mesire Yvains pour De
V 1914 Si len savoit molt mauves gre
F 1914 Et si len savoit molt mal gre
G 1914 Et dist mesire Yveins par De
A 1914 Et dist mesire Yvains par De
S 1914 Et si len savoit molt mal gre
R 1914 Et dist mesire Yvains par De
M 1914 Et dist messire Yvains par De
H 1915 Na mes mestier neant celee
P 1915 Ne mi a mez mestier celee
V 1915 Ne me vaut mes noient celee /44r°b/
F 1915 Nil ni valt mais noiant celee
G 1915 Or ni vaut mes neent celee
A 1915 Ni vaut mais riens nule celee
S 1915 Ni valoit mais noient celee
R 1915 Ne mi valt mais nient celee
M 1915 Ni vaut mes riens nule celee
H 1916 Tant est de vos la chose alee
P 1916 De vous est tant la choze alee /77v°b/
V 1916 Tant est de vos la chose alee
F 1916 Tant a li cose avant alee
G 1916 Tant est de vos la chose alee
A 1916 Tant est la chose avant alee
S 1916 Tant est la cose avant alee
R 1916 Tant est de vos la cose alee
M 1916 Tant est avant la chose alee
H 1917 Que ma dame ceanz vos set
P 1917 Que ma dame la choze set
V 1917 Que ma dame la chose set
F 1917 Que ma dame molt bien le set
G 1917 Que ma dame la chose set
A 1917 Car ma dame la chose set
S 1917 Que ma dame la cose sot
R 1917 Que ma dame la cose set
M 1917 Que ma dame molt bien le set
H 1918 Qui molt me blasme et molt me het
P 1918 Qui molt men blasme et molt men het
V 1918 Qui molt men blasme et molt men het
F 1918 Qui durement men blame et het
G 1918 Que molt men blame et molt men
het
A 1918 Qui molt men blame et
molt me het
S 1918 Que molt men blasme et molt men
het
R 1918 Qui molt men blasme et molt men
het
M 1918 Qui molt men blasme et molt me het
H 1919 Et molt men a acoisonee
P 1919 Et molt men a acoisonnee
V 1919 Et molt men a ochoisonee
F 1919 Et molt man a acoisonee
G 1919 Et molt men a acoisonee
A 1919 Et molt men en acoisonnee
S 1919 Et molt men a occoisonnee
R 1919 Et molt men a ocoisonee
M 1919 Et molt men a acqoisonnee
H 1920 Mes tel seurte ma donee
P 1920 Maiz tel seurte ma donnee
V 1920 Mes tel seurte ma donee
F 1920 Mais tel seurte ma donee
G 1920 Mes tel seurte ma donee
A 1920 Mais tel seurte ma donnee
S 1920 Mais tel seurte ma donnee
R 1920 Mais tel seurte ma donee
M 1920 Mes seurte si ma donnee
H 1921 Que devant li vos puis conduire
P 1921 Que devant li vous puis conduire
V 1921 Que devant li vos puis conduire
F 1921 Que devant li vous puis conduire
G 1921 Que devant lui vos puis conduire
A 1921 Que devant li vos os mener
S 1921 Que devant li vous puis conduire
R 1921 Que devant li vos puis mener
M 1921 Que devant ly vous puis conduire
H 1922 Sanz vos de rien grever ne nuire
P 1922 Sanz vous de riens grever ne nuire
V 1922 Sans riens grever et sanz riens nuire
F 1922 Sans rien grever et sans rien nuire
G 1922 Sanz riens grever et sanz riens nuire
A 1922 Sans rien nule et sans nul grever
S 1922 Sans riens de vous grever ne nuire
R 1922 Sans rien nuire et sans rien grever
M 1922 Sanz moy grever et sanz vous nuire
H 1923 Ne vos grevera rien ce croi
P 1923 Ne vous grevera riens ce croy
V 1923 Ne vos grevera riens ce croi
F 1923 Ne vous grevera rien jo croi
G 1923 Ne vos grevera riens ce cuit
A 1923 Ne vos grevera rien ce croi
S 1923 Ne vous grevera riens cou je croi
R 1923 Ne vos grevera rien je croi
M 1923 Ne vous grevera rien ce croy
H 1924 Fors tant don mantir ne vos doi
P 1924 Fors tant que je mentir ne doi
V 1924 Fors tant que mentir ne vos doi
F 1924 Fors tant dont mentir ne vous doi
G 1924 Fors tant dont mentir ne vos dui
A 1924 Fors tant que mentir ne vos doi
S 1924 Fors tant que mentir ne vous doi
R 1924 Fors tant que mentir ne vos doi
M 1924 Fors tant mentir ne vous en doy
H 1925 Que je feroie traison
P 1925 Que je feroie traison
V 1925 Que ge feroie traison
F 1925 Car jou feroie traison
G 1925 Que je feroie traison
A 1925 Que je feroie traison
S 1925 Car je feroie traison
R 1925 Car jo feroie mesprison
M 1925 Que je feroie traison
H 1926 Quavoir vos vialt en sa prison
P 1926 Quelle vous veut en sa prison
V 1926 Avoir vos veult en sa prison
F 1926 Avoir vous velt en sa prison
G 1926 Avoir vos velt en sa prison
A 1926 Avoir vos viut en sa prison
S 1926 Avoir vous veut en sa prison
R 1926 Avoir vos velt en sa prison
M 1926 Avoir vous velt en sa prison
H 1927 Et si i vialt avoir le cors
P 1927 -
V 1927 Et si veult si avoir le cors
F 1927 Et si en velt avoir le cors
G 1927 Et si velt avoir si le cors
A 1927 Et si vult si avoir le cors
S 1927 Et si en veut avoir le cors
R 1927 Et si velt si avoir le cors
M 1927 Et si velt bien avoir le cors
H 1928 Que nes li cuers nan soit defors
P 1928 -
V 1928 Que nez li cuers nen soit pas fors
F 1928 Que nis li coers nen soit defors
G 1928 Que nes li cuers en soit defors
A 1928 Que li cuers ne soit mie fors /180r°b/
S 1928 Que nes li cuers nen soit defors
R 1928 Que neis li cuers ne soit deffors
M 1928 Que lame nen soit pas dehors
H 1929 Certes fet il ce voel je bien
P 1929 Certes fet il je veil molt bien
V 1929 Par foi fet il ce voil ge bien
F 1929 Certes fait il jo le voel bien
G 1929 Certes fet il jel vueil molt bien
A 1929 Certes fait ce vel je bien
S 1929 Certes fait il ce veu je bien
R 1929 Certes dist il jo le voel bien
M 1929 Certes fait il jel voil molt bien
H 1930 Que ce ne me grevera rien
P 1930 Que ne me grevera ja rien
V 1930 Il ne me grevera ja rien
F 1930 Ne ja ne me grevera rien
G 1930 Ce ne me grevera ja rien
A 1930 Ce ne me grevera ja rien
S 1930 Et ce ne me crevera rien
R 1930 Il ne me grevera ja rien
M 1930 Il ne me grevera de rien
H 1931 Quan sa prison voel je molt estre
P 1931 En sa prison veil je bien estre
V 1931 En sa prison voeil ge bien estre
F 1931 Quen sa prison voil jo molt estre
G 1931 Quen sa prison vueil je bien estre
A 1931 Quen sa prison vul ge bien estre
S 1931 Ca sen prison voeille je iestre
R 1931 En sa prison voel jo bien estre
M 1931 En sa prison voil je bien estre
H 1932 Si seroiz vos par la main destre
P 1932 Si seroiz vous par la main destre
V 1932 Si serez vos par la main destre
F 1932 Si serois vous par la main destre
G 1932 Si seroiz vos par la main destre
A 1932 Si seres vos par la main destre
S 1932 Si seres vous en sa main destre
R 1932 Si seres vos par le main destre
M 1932 Se serez vous par la main destre
H 1933 Don je vos teing or an venez
P 1933 Dont je vous tieng or en venez
V 1933 Dont ge vos tieg or en venez
F 1933 Dont jo vous tienc or en venes
G 1933 Dont je vos tieig or en venez
A 1933 Dont je vos tieg or en venes
S 1933 Dont je vous tieng car en venes
R 1933 Dont jo vos tieng ore en venes
M 1933 Donc je vous tieng or en venez /3v°a/
H 1934 Mes a mon los vos contenez
P 1934 Mez a mon loz vous contenez
V 1934 Et a mon los vos contenez
F 1934 Et a mon los vous contenes /213r°b/
G 1934 Et a mon los vos contenez
A 1934 Mais a mon los vos contenes
S 1934 Et a mon los vous contenes
R 1934 Mais a mon los vos maintenes
M 1934 Et a mon los vous contenez
H 1935 Si sinplemant devant sa face /86v°c/
P 1935 Si simplement devant sa face
V 1935 Si humblement devant sa face
F 1935 Si humlement devant sa face
G 1935 Si humblement devant sa face
A 1935 Si humlement devant sa face
S 1935 Si humlement devant sa faice
R 1935 Si humlement devant sa face
M 1935 Si simplement devant sa face
H 1936 Que male prison ne vos face
P 1936 Que male prison ne vous face
V 1936 Que male prison ne vos face
F 1936 Que male prison ne vous face
G 1936 Que sa prison mal ne vos face
A 1936 Que male prison ne vos face
S 1936 Que male prison ne vous faice
R 1936 Que male prison ne vos fache
M 1936 Que male prison ne vous face
H 1937 Ne por ce ne vos esmaiez
P 1937 Ne por el ne vous esmaiez
V 1937 Et si ne vos en esmaiez
F 1937 Ne por rien ne vous esmaies
G 1937 Ne ja ne vos en esmaiez
A 1937 Neporquant ne vos esmaies
S 1937 Ne point ne vous nen esmaiies
R 1937 Ne por co ne vos esmaies
M 1937 Nepourquant ne vous esmaiez
H 1938 Ne cuit mie que vos aiez
P 1938 Ne cuit mie que vous aiez
V 1938 Ne cuit mie que vos aiez
F 1938 Ne quit mie que vous aies
G 1938 Ne cuit mie que vos aiez
A 1938 Ne cuic mie que vos aies
S 1938 Ne quit mie que vous aies
R 1938 Ne cuic mie que vos aies
M 1938 Je ne cuit pas que vous aiez
H 1939 Prison qui trop vos soit grevainne
P 1939 Prison qui trop vous soit grieve
V 1939 Prison qui trop vos soit grevaine
F 1939 Prison qui molt vous soit grevaine
G 1939 Prison qui trop vos soit vileinne
A 1939 Prison qui trp vos soit grevainne
S 1939 Prison qui trop vous soit grevainne
R 1939 Prison qui trop vos soit grevaine
M 1939 Prison qui trop vous soit grevaine
H 1940 La dameisele ensi lenmainne
P 1940 La damoiselle ainssi lenmaine
V 1940 La damoisele atant lenmaine
F 1940 La damoisele atant lenmaine
G 1940 La damoisele atant lenmoine
A 1940 La damoisele ensi lenmaine
S 1940 La damoisele ensi lenmainne
R 1940 La damoisele issi lemmaine
M 1940 La damaisele ainsi lenmeine
FN 1940 La damoiselle ainsi le maine /109r/
H 1941 Si lesmaie et sel raseure
P 1941 Si lesmarri et laseure
V 1941 Si lesmaie et rasseure
F 1941 Si lesmaie et raseure
G 1941 Si lesmaie si laseure
A 1941 Si lesmaie et raseure
S 1941 Si le resmaie et aseure
R 1941 Ensi lesmaie et asseure
M 1941 Si lesmaie et asseure
FN 1941 Si lemaie et si lasseure
H 1942 Et parole par coverture
P 1942 Et parole par couverture
V 1942 Et parole par coverture
F 1942 Et parole par coverture
G 1942 Si parole par coverture
A 1942 Par parole et par corverture
S 1942 Et parole par couvreture
R 1942 Et parole par colverture
M 1942 Et parole par couverture
FN 1942 Et parole par couverture
H 1943 De la prison ou il iert mis
P 1943 De la prison ou il ert mis
V 1943 -
F 1943 De la prison ou il sest mis
G 1943 En la prison ou il est mis
A 1943 De la prison u il sest mis
S 1943 Or esteres en sa prison
R 1943 En la prison u il est mis
M 1943 En la prison ou il est mis
FN 1943 De la prison ou il sest mis
H 1944 Que sanz prison nest nus amis
P 1944 Que sanz prison nest nus amis
V 1944 -
F 1944 Que sans prison nest nus
amis
G 1944 Quar sanz prison nest nus amis
A 1944 Que sans prison nest nus amis
S 1944 Dont ja nen prendra raencon
R 1944 Car sans prison nest nus amis
M 1944 Quen sa prison nest nus hons mis
FN 1944 Que sans prison nest nus amiz
H 1945 Por ca droit se prison le clainme
P 1945 Por ce a droit que prison le claime
V 1945 El a droit si prison le claime
F 1945 Ele a droit qui prison le claime
G 1945 Por ce a droit prison la claime
A 1945 Por ce a droit prison le clainme
S 1945 Pour ce a droit prison le claime
R 1945 Bien a droit ki prison le claime
M 1945 Pour ce a droit prison la claime
FN 1945 Por ce a droit qui prison la cleime
H 1946 Que sanz prison nest nus qui ainme
P 1946 Que bien est en prison qui aime
V 1946 Que bien est en prison qui aime
F 1946 Car bien est em prison qui aime
G 1946 Que huem est en prison qui aime
A 1946 Que nus nest sans prison qui ainme
S 1946 Car bien est en prison qui ainme
R 1946 Car bien est en prison qui aime
M 1946 Quil est bien en prison qui aime
FN 1946 Car bien est en prison qui aime
H 1947 *La dameisele par la main
P 1947 La damoiselle par la main
V 1947 *La damoisele par la main
F 1947 *La damoisele par la main
G 1947 *La damoisele par la main
A 1947 La damoisele par la main
S 1947 *La damoisele par le main
R 1947 *La damoisele par le main
M 1947 **Da damoisele par la main
H 1948 Enmainne monseignor Yvain
P 1948 Enmaine monsegneur Yvain
V 1948 Enmaine monsegnor Yvain
F 1948 Enmaine monsignor Yvain
G 1948 Enmeine monseignor Yvain
A 1948 Enmainne monsignor Yvain
S 1948 Enmainne monseignour Ywain
R 1948 Emaine monsignor Yain
M 1948 Enmaine monseigneur Yvain
H 1949 La ou il iert molt chier tenuz
P 1949 *La ou il iert mout chier tenuz /78r°a/
V 1949 La ou sera molt chier tenuz
F 1949 La ou il ert molt chier tenus
G 1949 La ou il ert molt chier tenuz
A 1949 U il sera molt cier tenus
S 1949 La u il ert molt chier tenus /83r°a/
R 1949 La u il ert molt cier tenus
M 1949 La ou il iert molt chier tenuz
H 1950 Si crient il estre mal venuz
P 1950 Si crient il estre mal venuz
V 1950 Si cuide il estre mal venuz
F 1950 Si quide il estre mal venus
G 1950 Si cuide il estre mal venuz
A 1950 Si cuide il estre mal venus
S 1950 Mais il cuide estre retenus
R 1950 Si crient il estre mal venus
M 1950 Qui crient estre molt
mal venuz
H 1951 Et sil le crient nest pas mervoille
P 1951 Et cil le crient nest pas merveille
V 1951 Et sil le crient nest pas mervelle
F 1951 Et sil le crient na pas mervelle
G 1951 Et sil le crient nest pas merveille
A 1951 Et se il crient nest pas mervelle
S 1951 Et sil le crient nest pas merveille
R 1951 Et sil se crient nest pas mervelle /51v°a/
M 1951 Et sil le crient nest pas merveille
H 1952 Sor une grant coute vermoille
P 1952 Desor une couste vermeille
V 1952 Desus une coute vermelle
F 1952 Desor une coute vermelle
G 1952 Desus .i. coute vermeille
A 1952 Desus une quite vermelle
S 1952 Desour une queute vermeille
R 1952 Dessor une quelte vermelle
M 1952 Desus une coute vermeille
H 1953 Troverent la dame seant
P 1953 Trueverent la dame seant
V 1953 Troverent la dame seant
F 1953 Troverent la dame saant
G 1953 Troverent la dame seant
A 1953 Troverent la dame seant
S 1953 Trouverent la dame seant
R 1953 Troverent la dame seant
M 1953 Trouverent la dame seant
H 1954 Molt grant peor ce vos creant
P 1954 Grant poour ce vous acreant
V 1954 Molt grant paor ge vos creant
F 1954 Grant paor ce vous acraant
G 1954 Grant poor ot ce vos creant
A 1954 Grant paor je vos acreanc
S 1954 Grant paour a je vous creant
R 1954 Grant paor ce vos acreant
M 1954 Grant paor ce vous acreant
H 1955 Ot messire Yvains a lentree
P 1955 Ot mesire Yvains a lentree
V 1955 Ot missire Yvains a lentree
F 1955 Ot messire Yvains a lentree
G 1955 Molt mesire Yveins a lentree
A 1955 Ot mesire Yvains a lentree
S 1955 Mesire Ywains a celle atree
R 1955 Ot mesire Yvains a lentree
M 1955 Ot messire Yvains a lentree
H 1956 De la chanbre ou il ont trovee
P 1956 De la chambre ou il trouvee
V 1956 De la chambre ou il a trovee
F 1956 De la cambre ou il ot trovee
G 1956 De poor tremble sot trovee /13r°b/
A 1956 De la canbre u il ot trovee
S 1956 De la cambre u il ot trouvee
R 1956 De la dame kil ont trovee
M 1956 De la chambre ou a trouvee
H 1957 La dame qui ne li dist mot
P 1957 La dame ne lor dit nul mot
V 1957 La dame qui ne li dit mot
F 1957 La dame qui ne li dit mot
G 1957 La dame qui ne li dist mot
A 1957 La dame qui ne li dist mot
S 1957 La dame qui ne lor dist mot
R 1957 La dame si ne lor dist mot
M 1957 La dame qui ne li dit mot
H 1958 Et por ce grant peor en ot
P 1958 Et pour ce plus grant poour ot
V 1958 Et por ce molt grant paor ot
F 1958 Et por ce plus grant paor ot
G 1958 Et por ce plus grant poor ot
A 1958 Et por co gringnor paor ot
S 1958 Car pour ce plus grant paour ot
R 1958 Por co que plus grant paor ot
M 1958 Et pour ce grant paour en ot
H 1959 Si fu de peor esbaiz
P 1959 Si fu de paour esbahiz
V 1959 Si fu de paor esbahis
F 1959 Si fu de paor esbais
G 1959 Sen fu de poor esbahiz
A 1959 Si fu de paor esbahis
S 1959 Si fu de paour esbahis
R 1959 Si fu de paor esbahis
M 1959 Si fut de paour esbahis
H 1960 Quil cuida bien estre traiz
P 1960 Que il cuida estre trays
V 1960 Quil cuida bien estre trais
F 1960 Quil quida bien estre trais
G 1960 Quil cuida bien estre traiz
A 1960 Quil cuida bien estre trais
S 1960 Quil cuida bien estre trais
R 1960 Quil cuida bien estre trais
M 1960 Que il cuida estre trahis
H 1961 Et sestut loing cele part la
P 1961 Et cestut loins celle par la
V 1961 Cil sestut loig cele part la
F 1961 Si sestut loing cele par la
G 1961 Si sestut loig cele part la
A 1961 Si sestut log cele part la
S 1961 Et puis se retrait en encha
R 1961 Si se tint loing cele i ala
M 1961 Si sestut tout par soy y la
H 1962 Tant que la pucele parla
P 1962 Tant que la pucelle parla
V 1962 Tant que la pucele parla
F 1962 Tant que la pucele dit a
G 1962 Tant que la pucele parla
A 1962 Tant que la pucele parla
S 1962 Tant qua la pucele parla
R 1962 Qui par son sens li amena
M 1962 Tant que la pucele parla
H 1963 Et dit .v.c. dahez ait same
P 1963 Et dist .v.c. dehaiz ait fame
V 1963 Et dit .v.c. dehez ait same /44v°a/
F 1963 Et dit .v.c. dehais ait same
G 1963 Et dist Yveins dahe ait same
A 1963 Et dist .c. dehes ait la feme
S 1963 Et dist Ywains dehait ait same
R 1963 Et dist .v.c. dehais ait same
M 1963 Et dist Yvains mal ait son ame
H 1964 Qui mainne an chanbre a bele dame
P 1964 Qui maine en chambre a bele dame
V 1964 Chevalier qui en chambre a dame
F 1964 Chevalier qui en cambre a dame
G 1964 Qui maint en chambre a bele dame
A 1964 Qui mainne en canbre a biele dame
S 1964 Qui mainne en cambre a bele dame
R 1964 Ki maine en cambre a bele dame
M 1964 Qui est en chambre a bele dame
H 1965 Chevalier qui ne san aproche
P 1965 Chevalier qui ne sen aproche
V 1965 Entre quant il ne sen aproche
F 1965 Entre qant il ne sen aproce
G 1965 Chevalier qui ne sen aprouche
A 1965 Chevalier qui ne sen aproche
S 1965 Chevalier quant ne sen aproce
R 1965 Chevalier ki ne sen aproce
M 1965 Chevalier qui ne sen aprouche
H 1966 Et qui na ne lengue ne boche
P 1966 Et qui na ne langue ne bouche
V 1966 Et qui nen a et langue et bouche
F 1966 Et qui na ne lange ne boce
G 1966 Et qui nen a langue ne bouche
A 1966 Tant que il nait ne sens ne boce
S 1966 Et qui nen a langhe ne boche
R 1966 Et qui de langue et de bouche
M 1966 Pour quoy il ait langue ne bouche
H 1967 Ne san dom acointier se sache
P 1967 Ne son dont acointier se sache
V 1967 Et sens dont aquitier se sache
F 1967 Ne sens dont acointer le sace
G 1967 Ne set dont acointier le sache
A 1967 Ne se doit aprochir ce sace
S 1967 Ne sai dont acointier le saice
R 1967 Ne sen doie acointier sil sache
M 1967 Ne sen doit esloingnier sanz doute /3v°b/
H 1968 Maintenant par le braz le sache
P 1968 A cest mot par le poing le sache
V 1968 A cest mot par le bras le sache
F 1968 A cest mot par le bras le sace
G 1968 A cest mot apres lui le sache
A 1968 A cest mot par le bras le sace
S 1968 A ces mos par les bras lenbrace
R 1968 A cest mot pres de li le sache
M 1968 A ce mot de son doit le boute
H 1969 Si li dit en ca vos traiez
P 1969 Si li dist en sa vous traiez
V 1969 Et si li dit ca vos traiez
F 1969 Si li a dit ca vous traies
G 1969 Et si li dist ca vos traiez
A 1969 Se li dist en ca vos traies
S 1969 Se li a dit cha vous traiies
R 1969 Si li dist en cha vos traies
M 1969 Si li a dit ca vous traiez
H 1970 Chevaliers ne peor naiez
P 1970 Chevalier et poour naiez
V 1970 Chevalier et paor naiez
F 1970 Chevalier et paor naies
G 1970 Chevaliers et poor naiez
A 1970 Chevaliers et paor naies
S 1970 Chevalier et paour naiies
R 1970 Chevaliers et paour naies
M 1970 Chevalier et paour naiez
H 1971 De ma dame quel ne vos morde
P 1971 De ma dame quelle vous morde
V 1971 De ma dame quele vos morde
F 1971 De ma dame quele vous morde
G 1971 De ma dame quele vos morde
A 1971 De ma dame quele ne vos morde
S 1971 De ma dame que ne vous morde
R 1971 De ma dame quele vos morde
M 1971 De ma dame quelle vous morde
H 1972 Mes querez la pes et lacorde
P 1972 Mez querez li paiz et acorde
V 1972 Mes querez li pais et acorde
F 1972 Mais queres li pais et acorde
G 1972 Mes querez la pes et lacorde
A 1972 Mais queres la pais et lacorde
S 1972 Mais queres li pais et acorde
R 1972 Se li queres pais et acorde
M 1972 Mes querez ly pes et acorde
H 1973 Et gen proierai avoec vos
P 1973 Et jen proieray avec vous
V 1973 Et gen proierai ovoec vos
F 1973 Et jem proierai avolc vos
G 1973 Et je li priere por vos
A 1973 Et je reprierai por vos
S 1973 Et jou proierai avoec vous
R 1973 Et jou prierai molt por vos
M 1973 Et jen prierai avec vous
H 1974 Que la mort Esclados le Ros
P 1974 Que la mort Esclados le Rous
V 1974 Que la mort Acarduel le Rous
F 1974 Que la mort Aclados le Rous
G 1974 Que la mort Elcadoc le Rous
A 1974 Que la mort Escladoc le Rous
S 1974 Que li mors Acardeu le Rous
R 1974 Que la mort Aclados le Rous
M 1974 Que la mort a Achadot le Rous
H 1975 Qui fu ses sires vos pardoint
P 1975 Qui fu ses sires vous pardoint
V 1975 Qui fu ses sires li pardoint
F 1975 Qui fu se sire vous pardoint
G 1975 Qui fu ses sires vos pardoint
A 1975 Qui fu ses sire vos pardoinst
S 1975 Qui fu ses sires vous pardoinst
R 1975 Qui fu ses sire vos pardoinst
M 1975 Qui fut ses sires vous pardoint
H 1976 Messire Yvains maintenant joint
P 1976 Mesire Yvains maintenant joint
V 1976 Messire Yvains maintenant joint
F 1976 Messire Yvains maintenant joint
G 1976 Mesire Yveins meintenant joint
A 1976 Maintenant mesire Yvains jont
S 1976 Mesire Ywains maintenant jonst
R 1976 Mesire Yvains maintenant joinst
M 1976 Maintenant missire Yvains joint
H 1977 Ses mains si sest a genolz mis
P 1977 Les mainz si cest a genoulz mis
V 1977 Les mains et sest a genouls mis
F 1977 Ses mains si est a jenos mis
G 1977 Ses mains et dit com vrais amis
A 1977 Se mains et a genos sest mis
S 1977 Ses mains si est a genous mis
R 1977 Ses mains si sest a jenols mis
M 1977 Les mains si sest a genouz mis
H 1978 Et dit come verais amis
P 1978 Et li dist comme vraiz amis
V 1978 Et dit come loiaus amis
F 1978 Et dist com ses verais amis
G 1978 A genouz sest vers terre mis
A 1978 Et dist conme vrais amis
S 1978 Et dist comme loiaus amis
R 1978 Et dist comme verais amis
M 1978 Et puis si a dit con amis
H 1979 Dame voir ja ne vos querrai /87r°a/
P 1979 Dame ja voir ne crieray
V 1979 Dame merci vos crierai
F 1979 Dame ja voir ne crierai
G 1979 Dame ja voir ni crierai
A 1979 Dame ja voir ne crieroie
S 1979 Dame voir ja ne requerrai
R 1979 Dame voir ja ne vos querrai
M 1979 Dame voir ja ne crierai
H 1980 Merci einz vos mercierai
P 1980 Merci ainz vous mercieray /78r°b/
V 1980 Merci et vos mercierai
F 1980 Merci ains vous mercierai
G 1980 Merci einz vos mercierai
A 1980 Merchi ains vos merchieroie /180r°c/
S 1980 Merci ains vous mercierai
R 1980 Merchi ains vos merchierai
M 1980 Merci ainz vous mercierai
H 1981 De quanque vos me voldroiz feire
P 1981 De quanque vous me vouroiz fere
V 1981 De quanque de moi voudrez fere
F 1981 De qanque vous me volres faire
G 1981 De quanque vos me voldroiz fere
A 1981 De quanques vaudrois de moi faire
S 1981 De quenque vous me vorres faire
R 1981 De quanques de moi volres faire
M 1981 De quantque de moy vouldrez fere
H 1982 Que riens ne men porroit despleire
P 1982 Que riens ne me porroit desplere
V 1982 Que riens ne me porroit desplere
F 1982 Que rien ne me poroit desplaire
G 1982 Que riens ne me porroit desplere
A 1982 Car riens ne me poroit desplaire
S 1982 Car riens ne me porroit desplaire
R 1982 Que riens ne men porroit mesplaire
M 1982 Quar riens ne me porroit desplere
H 1983 Non sire et se je vos oci
P 1983 Non sire et ce je vous ocy
V 1983 Non sire et se ge vos ocis
F 1983 Non sire et se jo vous oci
G 1983 Non sire et se je vos oci
A 1983 Non sire se je vos oci
S 1983 Non sire et se jou vous ocis
R 1983 Non sire et se jo vous occi
M 1983 Non sire et se je vous ocis
H 1984 Dame la vostre grant merci
P 1984 Dame la vostre grant merci
V 1984 Dame la vostre grant merciz
F 1984 Dame la vostre grant merci
G 1984 Dame la vostre grant merci
A 1984 Dame la vostre grans merchi
S 1984 Dame la vostre grant merchis
R 1984 Dame la vostre grant merchi
M 1984 Dame la vostre grant mercis
H 1985 Que ja ne man orroiz dire el
P 1985 Que ja ne men orroiz dire el
V 1985 Que ja ne men orrez dire el
F 1985 Que ja ne man ores dire el
G 1985 Que ja ne men orroiz dire el
A 1985 Car ja ne men ores dire el
S 1985 Que ja ne men ores dire el
R 1985 Que ja ne men orres dire el
M 1985 Que ja ne men orrez dire el
H 1986 Einz mes fet ele noi tel
P 1986 Ainz maiz dit elle noy tel
V 1986 Onques mes fet el noi tel
F 1986 Ainc mais fait ele noi tel
G 1986 Einz mes fet ele noi tel
A 1986 Ainc mais fait ele noi tel
S 1986 Ains mais fait ele noi tel
R 1986 Ainc mais fait ele noi tel
M 1986 Onc mes fet elle noy tel
H 1987 Que si vos metez a devise
P 1987 Que ci vous metes a devise
V 1987 Que si vos metez a devise
F 1987 Que si vous metes a devise
G 1987 Et si vos metez a devise
A 1987 Qui si vos metes a devise
S 1987 Que si vous metes a devise
R 1987 Que si vos metes a devise
M 1987 Que si vous metez a devise
H 1988 Del tot an tot en ma franchise
P 1988 Del tout en tout en ma franchise
V 1988 Del tot en tot en ma franchise
F 1988 Del tout en tot en ma francise
G 1988 De tot en tout en ma devise
A 1988 De tot en tot en ma francise
S 1988 De tout en tout en ma frankise
R 1988 De tot en tot en ma franchise
M 1988 Du tout en tout en ma franchise
H 1989 Sanz ce que nes vos en esforz
P 1989 Sanz ce que ne vous en esforz
V 1989 Sanz ce que ne vos en esfors
F 1989 Sans ce que ne vous en esfors
G 1989 Sanz ce que ne vos en esforz
A 1989 En ce que je ne vos enfors
S 1989 Sans ce que ne vous en esfors
R 1989 Sans ce que jo ne vos esfors
M 1989 Sanz ce que je ne vous esfors
H 1990 Dame nule force si forz
P 1990 Dame nule force si fors
V 1990 Dame nule force si fors
F 1990 Dame nule force si fors
G 1990 Dame nule force si forz
A 1990 Dame nule force si fors
S 1990 Dame nulle force si fors
R 1990 Dame nule force si fors
M 1990 Dame nulle force si fors
H 1991 Nest come cele sanz mantir
P 1991 Nest comme celle sanz mentir
V 1991 Nest come cele sanz mentir
F 1991 Nest come cele sans mentir
G 1991 Nest come cele sanz mentir
A 1991 Nest cunme cele sans mentir
S 1991 Nest comme cele sans mentir
R 1991 Nest comme cele sans mentir
M 1991 Nest comme celle sanz mentir
F 1991a [Nest come cele sans mentir] /213r°c/
H 1992 Qui me comande a consantir
P 1992 Qui me commande a consentir
V 1992 Qui me comande a consentir
F 1992 Qui me comande a consantir
G 1992 Qui me comande a consentir
A 1992 Qui me conmande a consentir
S 1992 Qui me commande a consentir
R 1992 Qui me commande a consentir
M 1992 Qui commande a consentir
H 1993 Vostre voloir del tot an tot
P 1993 Vostre vouloir de tout en tout
V 1993 Vostre voloir del tot en tout
F 1993 Vostre voloir sans nul redout
G 1993 Vostre voloir sanz nul redout
A 1993 Vostre voloir de tot en tot
S 1993 Vostre voloir de tout en tout /83r°b/
R 1993 Vostre voloir de tot en tot /51v°b/
M 1993 Vostre vouloir du tout en tout
H 1994 Rien nule a feire ne redot
P 1994 Rienz nulle ne redout
V 1994 Riens nule a fere ne redout
F 1994 Rien nule a faire ne redout
G 1994 Nule chose je ne redout
A 1994 Nule rien faire ne redoc
S 1994 Riens nule a faire ne redout
R 1994 Rien nule a faire ne redolt
M 1994 Ne nule chose ne redout
H 1995 Que moi vos pleise a comander
P 1995 Que il vouz plaise a commander
V 1995 Que vos me plaise a comander
F 1995 Que ja vous plaise a comander
G 1995 Que il vos plese a comander
A 1995 Que il vos plaise a conmander
S 1995 Dame que vous plaist commander
R 1995 Que vos pleust a commander
M 1995 Que il vous plese a commender
H 1996 Et se je pooie amander
P 1996 Et ce je vous poie amender
V 1996 Et se ge pooie amender
F 1996 Et se jo poie amander
G 1996 Et se je pooie amender
A 1996 Et se je pooie amender
S 1996 Et se je poie amender
R 1996 Et se jo pooie amender
M 1996 Et se pooie amender
H 1997 La mort don jai vers vos mesfet
P 1997 La mort dont je nai rienz mesfait
V 1997 La mort dont ge nai riens forsfet
F 1997 La mort dont jo nai rien forfait
G 1997 La mort ou je nul tort ne fet
A 1997 La mort u je nai rien forfet
S 1997 La mort u jou nai riens forfait
R 1997 La mort u jo nai rien forfait
M 1997 La mort ou je nay riens forfait
H 1998 Je lamanderoie sanz plet
P 1998 Je lamenderoie sanz plait
V 1998 Ge lamenderoie sans plet
F 1998 Jo lamanderoie sans plait
G 1998 Je lamenderoie sanz plet
A 1998 Je lamenderoie sans plet
S 1998 Ja lamenderoie sans plait
R 1998 Jo lamenderoie sans plait
M 1998 Je lamenderoie sanz plet
H 1999 Comant fet ele or le me dites
P 1999 Comment fet elle or le me dites
V 1999 Et coment fet ele or me dites
F 1999 Coment fait ele or me dites
G 1999 Et coment fet ele or me dites
A 1999 Conment fait ele et or me dites
S 1999 Comment fait ele or me dites
R 1999 *Comment fait ele ore me dites
M 1999 Comment fet elle or le me dites
H 2000 Si soiez de lamande quites
P 2000 Si soiez de lamende cuitez
V 2000 Si soiez de lamende quites
F 2000 Si soies de lamende quites
G 2000 Si soiez de lamende quites /13v°a/
A 2000 Si soies de lamende cuites
S 2000 Si soies de lamende quites
R 2000 Si soies de lamende quites
M 2000 Si soiez de lamender quittes
retour
|