- Cy conmence un miracle de Nostre Dame d' un evesque
a qui Nostre Dame s' apparut et lui donna un jouel d' or,
ouquel avoit du lait de ses mamelles .
PREMIER TABLEAU.
Scène première. Dans une église.
Le jour de la fête de Saint Eloi ( 1er décembre )
( Des fidèles en dévotion sont assemblés devant une
statue de la Vierge dans une chapelle )
L' EVESQUE. ( Assis dans le chœur, au premier plan,
montrant cette scène à ses clercs )
Seigneurs, entendez que diray.
- Par foy, grant joie en mon cuer ay.
- Des bonnes gens que je voi ci
- Assemblez, s' en lo et graci
- Le tout puissant Dieu, mon doulx pére,
- Quant pour l' amour sa doulce mére
- Sont tant de bonnes gens ensemble.
- Bele ordenance est, ce me semble :
- C' un point n' y fault.
- PREMIER CLERC. Mon seigneur, en quoy a deffault
- Plaise vous leur faire savoir,
- Car ce qu' il font il font pour voir
- Droitement par devocion
- Et par tresgrant affeccion
- Qu' il ont a la vierge Marie.
- S' il faillent, ne le celez mie,
- Dites en quoy.
- SECOND CLERC. Chier sire, il dit bien, par ma foy,
- Il ne sont pas grans clers lettrés,
- Si que se le deffault monstrés
- C' est vostre honneur.
- L' EVESQUE. Dont le vous diray je, seigneur :
- S' a ceste feste ci eust
- Un petit sermon qui meust
- Les cuers plus a la vierge amer,
- N' y a qui feist a blasmer ;
- Mais n' y est pas.
( Entre à ce moment un prêcheur )
- PREMIER CLERC. ( Le désignant ) Mon seigneur, par saint Nicolas,
- Un preudomme de bon affaire
- Voy sa venir, qui le doit faire,
- Si conme on dit.
- L' EVESQUE. Or vous seez donc un petit
- Lez moy, car je le vueil oir
- Pour mon ame plus esjoir
- Et en Dieu mettre.
- SECOND CLERC. Sire, par le doulx roy celestre,
- Voz grez ferons.
( Les deux clercs s’asseyent aux côtés de leur évêque )- LE PRESCHEUR. ( S’avançant vers l’évêque et s’inclinant )
Reverent pére, a mes raisons
- Entendez. Je doi ci preschier,
- Si que de vous avoir requier
- Beneiçon.
- L' EVESQUE. ( Le bénissant ) Divinum auxilium maneat semper nobiscum.
( Le prêcheur monte en chaire et commence son sermon )- LE PRESCHEUR. Oleum effusum nomen tuum. Ideo adolescentule dilexerunt
te nimis ; trahe me post te ; curremus in odorem
unguentorum tuorum . Ces paroles sont escriptes ou livre
de Cantiques, et sont les paroles de la devote ame parlant
a son espoux, le benoit Jhesu. Et ces paroles nous pouons
appliquier a la loenge de la vierge benoite, et dire ainsi :
personne qui en li par vraie amour a son desir et affeccion
en li disant les paroles proposées l' araisonne en
trois maniéres, c' est assavoir en li loant, en li priant et
en li promettant. Premiérement elle loe son nom : Oleum
effusum ; elle deprie son attracion : Trahe me post te ;
elle li promet ensuite et imitacion : Curremus in odorem,
etc. . A la loenge du nom la vierge benoite telle
personne dit trois choses, car elle l' appelle vertueux, quia
oleum ; elle l' appelle large et plantureux, quia effusum,
et si l' appelle gracieux, ideo adolescentule, etc. ; pour ce
qu' il est nom de onccion, il est appellé huille, et pour ce
ceste onccion vault a trois choses : a medicinement de
plaie et a curacion, a assavourement de refeccion, et a
norrissement de feu, par quoy est entendue dileccion. Je
di que ceste onccion vault a medicinement de plaie. La
plus male plaie qui puist estre, c' est de pechié, et de ceste
est li homs curé et gari par ceste unccion. Pour ce est il
dit en Ecclesiastique : Medicina omnium in festinacione
nebule, la medicine de toutes choses est en l' isnelleté de
la nue, c' est a dire en l' isnelleté de Marie. Car c' est celle
qui ne scet tarder puis que on l' appelle. Et est aussi dit
en la personne de la vierge en ce meisme livre, ou XXXIIIIe
chapitre : Ego quasi fluvius Dorix, je sui, dit elle,
conme le fleuve de Dorix. Dorix vault autant a dire
conme medicinement de generacion. Après je di que
ceste unccion vault a assavoureusement de refeccion. Et
pour ce de elle peut estre dit ce qui est escript ou XXXIIIIe
chappitre dessus dit : Transite ad me, etc.., spiritus meus
super mel dulcis, venez a moy, vous qui me convoitiez
et vous serez rampliz de mes regeneracions ; pour quoy ?
car mon esperit est doulx plus que miel. Item, je dy que
ceste unccion vault a norrissement de feu, par quoy j' entens
amour et dileccion, dont il est escript ou livre et
chapitre dessus diz. Ego feci ut in celis oriretur lumen,
etc. , j' ay fait que ou ciel naistroit une lumiére, c' est a
dire de la vierge l' amour et la dileccion. Et a parler proprement
ces trois choses fait la vierge benoite. Premiérement
aus repentans elle donne de leurs pechiez remission
et curacion. Secondement aux prouffitans de vertuz
et de graces refeccion. Tiercement aux parfaiz elle donne
de la lumiére de gloire la largesce et l' amplificacion.
Après je di que ce nom est plantureux. Pour ce est il dit :
Oleum effusum, c' est a dire nom espandu, et vraiement
il est bien plantureux. Car il est espandu ou ciel, en la
terre et en enfer, mais differenment, car en enfer il est
espandu selon sa puissance, a ce que on le criengne. Et
devez savoir qu' il sont trois choses que les ennemis
craingnent, le signe de la croiz, le nom de Jhesus nostre
sauveur, et le nom de Marie, dont il est dit d' elle en Cantiques :
Terribilis ut castrorum acies, etc. , dame, tu es
espoventable come un ost bien ordené. D' elle dist Diex a
l' ennemi, Genesis tercio : Ipsa cunteret caput tuum,
ceste dame sera celle qui te froissera le chief. Donques
ce nom est espandu en enfer pour estre cremu. Aussi di
je qu' il est espandu ou monde selon sa misericorde a ce
que nous le sentions en toutes noz neccessitez. Dont saint
Bernart dit : Dame, dame, taise soy de tes loenges qui ne
scet ne n' a cogneu ta misericorde. Et puis dit après : Se
les vens de temptacions te sourdent, se les escoupes de
tribulacions te viennent, se les ondes d' orgueil te dejettent,
se ire, envie ou la char debatent la nef de ta pensée,
appelle le nom de Marie et tantost la trouveras preste et
plaine de misericorde. Aussi di je que ce nom est espandu
ou ciel a ce que il y soit glorifié. Dont il est dit en Cantiques :
Viderunt eam filie Sion, etc. , les filles de Sion
la virent et l' appellérent benoite et les roynes la loérent.
Par les filles de Syon et par les roynes j' entens les ames
beneurées de paradis. Et ainsi tu vois que ou nom de
Marie tout orgueil se flechist, et ceulx des cieulx qui la
loent et ceulx de terre qui l' appellent et ceulx d' enfer qui
la craingnent. Aussi est il espandu es cuers des meditans,
en la bouche des loans, en l' oreille des escoutans et des
oians. Dont saint Bernard dit en un sermon de son assumpcion :
Ainsi conme il ne fu ou monde plus digne
lieu de celui que Marie appareilla au fil de Dieu, aussi
ne fu il ou ciel lieu plus glorieux de celui ouquel le fil
Dieu a assis Marie, dont saint Jerosme dit : Je vous pri,
esjoissez vous, puisque Marie est eslevée si souverainement
qu' elle regne avec Jhesu Crist pardurablement. A
ce royaume nous maint par les priéres de Marie ille qui
est Deus benedictus
In seculorum secula.
( Le prêcheur descend de la tribune )- L' EVESQUE. ( Aux clercs ) Seigneurs, entendez a moy sa.
- Vezci un sermon gracieux.
- Onques mais n' oy prescher miex
- Jour de ma vie.
- SECOND CLERC. Mon chier seigneur, il ne pert mie
- Le temps qu' a estudier met.
- Il est bon clerc, je vous promet :
- N' i a que dire.
- PREMIER CLERC. En son ordre n' a meillieur, sire,
- Ne nul si bon.
- L' EVESQUE. Dieu li face de s' amour don,
- Car, par foy, il m' a moult pleu
- Et, sachiez, le cuer m' a meu
- En devocion grandement
- Et mis en esjoissement,
- Quant me souvient, n' en doubtez mie,
- Conment l' umble vierge Marie
- Looit et conmandoit ensemble ;
- Et c' est veritez, qu' il me semble,
- Qu' il n' est tel bien com d' elle amer.
- Toute joie y est sans amer,
- Toute douleur en doulceur passe
- Qui de bon cuer s' amour embrasse ;
- Et com plus par devocion
- Est cuers en contemplacion
- De pencer a la vierge dame,
- Plus treuve eslevée son ame
- En grans et merveilleux solaz,
- Et plus est enlacié du laz
- De charité qui le demaine
- Par pensée tant qu' il le maine
- En si hautaine congnoissance
- Que plus sert et plus a plaisance
- En servir la vierge Marie,
- Et plus son cuer tourne et varie
- Hors des affeccions du monde ;
- Car il congnoist qu' il n' y habonde
- Nul bien parfait.
- SECOND CLERC. N' est merveilles se de tel fait,
- Sire, parlez si proprement,
- Car c' est de propre sentement
- Ce que vous dites.
- L' EVESQUE. J' ay bien veu de telz hermites
- Qui me racontoient pour voir
- Qu' il ne voulsissent pas avoir
- Par sohait grans possessions
- Pour les grans consolacions
- Laissier qu' en leurs seles avoient,
- Quant a mediter se mettoient
- Sur les graces et sur le pris
- Que Marie a en soy compris
- Dès lors qu' elle ot Dieu conceu.
- Et par ceulx ay je congneu
- Et congnois qu' il n' est plus de vie
- Que d' avoir entente et envie
- Touzjours de la vierge servir ;
- Et ce me fait, pour desservir
- Grace qu' elle a son filz m' acorde,
- Que partie ci vous recorde
- De sa bonté.
- PREMIER CLERC. Sire, je croy pour verité
- Qu' elle vous aime, Dieu merci,
- Car touzjours avez jusques ci
- Mis grant paine en li honnorer
- Et en grant ferveur aourer
- Par maintes foiz.
- L' EVESQUE. Seigneurs, c' est bien raison et droiz
- C' on la serve en devocion,
- Car de l' infernal mansion
- Sommes par elle deffendu.
- Hé ! par foy, il m' est souvenu
- Qu' ennuit en mon dormant songoie
- Qu' avec mon pére en Dieu estoie
- L' ermite, qui a mes oreilles
- Chantoit, ce me sembloit merveilles,
- Dont j' estoie a moult grant deduit :
- Si ques, seigneurs, ne vous ennuit,
- Je vueil que nous l' alons veoir,
- Et si le voulray pourveoir
- S' il a deffault.
- SECOND CLERC. Sire, de cuer joiant et baut,
- S' il vous plaist, avec vous iray
- Et compagnie vous tenray,
- Se vous voulez.
- PREMIER CLERC. Si feray je, se c' est voz grez,
- Mon chier seigneur.
- L' EVESQUE. Certes, onques n' oy fain greigneur
- De riens con j' ay que je le voie.
- Or tost donc, mettez vous a voie.
- Je vois devant.
- SECOND CLERC. Et je vous suivray, je m' en vent,
- Sire, de près.
- PREMIER CLERC. Aussi en voulray j' estre engrès
- Con vous serez.
( L’évêque quitte l’église, suivi de ses deux clercs )
Scène II. Un ermitage.
( Ils arrivent devant la cabane de l’ermite )
- L' EVESQUE. Mes amis, savez que ferez ?
- Pour ce que sa celle est petite
- Et que nul fors li n' y habite,
- Si tost que l' arez salué,
- Je vueil que soiez advisé
- Que vous esloingniez un petit,
- Tant que nous l' un a l' autre dit
- Aions nos grez.
- SECOND CLERC. Si ferons nous, ja n' en doubtez,
- Mon seigneur, voir.
( L’ermite paraît à une petite fenêtre de sa cabane )- L' EVESQUE. Avis m' est que le voy seoir,
- Le chief hors de sa fenestrelle ;
- Je croy qu' a la vierge pucelle
- Pense forment.
- PREMIER CLERC. Sire, se Jhesu Crist m' ament,
- Bien vous en croy.
- L' EVESQUE. ( Saluant l’ermite ) Biau pére, le souverain roy
- De paradis soit avec vous.
- Conment vous est, biau pére doulx ?
- Dites le moy.
- L' ERMITE. Mon seigneur, bien veigniez, par foy,
- Et vous et vostre compagnie.
- La merci la vierge Marie,
- Bien : n' en doubtez.
- SECOND CLERC. Sire, bon jour vous soit donnez
- Et bonne estraine.
- PREMIER CLERC. Biau doulx pére, la souveraine
- Vierge, qui des cieulx est royne,
- Vous face de sa gloire digne
- Par son plaisir.
- L' ERMITE. Seigneurs, bien puissiez vous venir :
- Que Dieu le vueille.
- SECOND CLERC. Je lo pour bien et si conseille
- Qu' ensemble parler les laissons
- Et arriére d' eulx nous traions ;
- C' est bien a faire.
- PREMIER CLERC. Par la mére Dieu debonnaire,
- Je m' i assens.
( Les deux clercs s’éloignent )- L' ERMITE. Sire, dites moy vostre assens,
- Sanz riens celer ne retenir.
- Qui vous a meu de venir
- Cy orendroit ?
- L' EVESQUE. Biau doulx pére, vous avez droit
- Se vous m' en faites question.
- Je vous diray l' entencion
- Qui m' a meu de point en point,
- Et si ne vous mentiray point.
- Ennuit en mon dormant avis
- Me fu qu' estoie touz raviz
- En joie, car vous estiez
- A m' oreille et me chantiez
- Une chançon toute nouvelle,
- Sire, qui me sembloit trop belle,
- Mais je ne la poi retenir,
- Sire, et en voit bien avenir
- Partie de ce que l' en songe,
- Combien que l' autre soit mençonge ;
- Et si m' a tant esté au cuer
- Que ja ne m' en fusse a nul fuer
- Osté, se vous ne l' eussiez
- Oy et que le sceussiez
- De par moy, biau pére. Or vous pri
- Que vous me dites sanz detry
- De vostre estat.
- L' ERMITE. Mon seigneur, je pren grant esbat
- En ce que vous m' avez compté.
- Loez Dieu, car en verité
- J' ay en vision telle chose
- Veu de vous, dont la parclose
- Orendroit pas ne vous diray ;
- Mais, sire, ne vous mentiray :
- Ce qu' ay veu en grant leesce
- M' a mis, car honneur et richesce
- Vous croistra, ne demourra mie.
- Car ami avez et amie
- Telz qui moult vous peuent valoir ;
- Mais ne vous peut ore chaloir
- Que l' oultre plus m' en enquerez,
- Car je say que briément sarez
- Et verrez tout appertement
- Ce que je di couvertement,
- Et vous sera a grant prouffit,
- Si que, sire, s' il vous souffist,
- Atant me tais.
- L' EVESQUE. Biau pére, je vous laisse en pais ;
- De ce ne vous vueil point enquerre.
- Mais ja Diex ne me laist acquerre
- Richesce qui soit contre m' ame.
- Quant me souvient de nostre dame
- De qui li roy des roys nasqui,
- Qui touzjours povrement vesqui
- Et ore est royne des cieulx,
- Souventesfoiz pleure des yex
- Quant je sui en si hault degré,
- Pour doubte que ne serve a gré
- Son fil ny elle.
- L' ERMITE. Ceste paour est bonne et belle,
- Sire, et sachiez moult vous parfait.
- Mais, pour Dieu, se bien avez fait,
- Soiez diligens et soingneux
- De vivre adès de bien en miex ;
- Car de tant com plus servirez
- La mére Dieu, plus acquerrez
- De merites, je n' en doubt mie,
- Et plus la trouverez amie
- Quant tout autre bien vous fauldra.
- Car lors son secours vous venra ;
- Ce sçavez vous.
- L' EVESQUE. Je le sçay bien, biau pére doulx,
- Se digne en sui, mais je ne sçay
- S' en toute ma vie fait ay
- Un seul bien ou elle ait plaisance.
- Mais pour ce que j' en ay doubtance,
- Suis j' en paour et jour et nuit.
- Ore, pour Dieu, ne vous ennuit :
- Trop longuement vous tien, ce croy.
- Biau pére, pardonnez le moy :
- Je m' en revoys.
- L' ERMITE. Dieu qui pour nous fu mis en crois,
- Sire, voz meffaiz vous pardoint
- Et sa sainte gloire vous doint
- Et bonne fin.
- L' EVESQUE. Amen ! je li pri de cuer fin,
- Combien que soie plain de vice
- Qu' il vous maintiengne en son service.
- A Dieu, biau pére.
( Les deux clercs se rapprochent sur un signe de l’évêque )
- SECOND CLERC. ( Prenant congé de l’ermite ) Sire, la doulce vierge mére
- Vous soit amie.
- L' ERMITE. Seigneurs, en la Dieu compagnie
- Vous voie touz.
( L’évêque et les deux clercs quittent l’ermite et prennent
le chemin du retour en échangeant les répliques suivantes : )- PREMIER CLERC. Ce bon homme n' est fel n' estouz,
- Ains a le cuer plain d' amistié.
- Par foy, il m' a fait grant pitié,
- Au dire voir.
- L' EVESQUE. Il doit bien paradis avoir
- Qui ne vit se n' est d' aigres pommes,
- Non pas nous qui au siecle sommes
- Es grans deliz.
- SECOND CLERC. S' il acquiert de gloire le lis,
- Il fait que sage.
- L' EVESQUE. ( Faisant halte ) Seigneurs, entendez mon courage.
- Je vueil ci demourer touz seulz
- Et vueil que chascun de vous deux
- Voit besongnier ou li plaira.
- Mais que vous retournez ci ja,
- Plus ne demans.
- PREMIER CLERC. Mon chier seigneur, a voz conmans,
- Puis qu' il vous plaist, obeirons.
- Alons men ; ici bien sarons
- Ja retourner.
( Quand ils sont à distance de l’évêque : )- SECOND CLERC. ( Au premier ) Et ou en pensez vous aler
- De ci endroit ?
- PREMIER CLERC. Chiez Baudet de l' image droit,
- Pour boire de ce Saint Poursain,
- Qui me fait souvent le cuer sain
- Et en bon point.
- SECOND CLERC. Dont ne vous laisseray je point,
- Ains vous suivray.
( Les deux clercs sortent )- L' EVESQUE. ( Resté seul ) Or m' en veulx j' aler sanz delay,
- Il est a point, en ma chappelle
- Pour vous servir, vierge pucelle
- (La demeure m' a trop grevé),
- Ou souvent diray : vierge, ave,
- De bon courage.
( L’évêque se rend dans la chapelle dédiée à Notre-Dame que l’on
a vue, sc. I, à l’intérieur de l’église. La nuit est venue )
Scène III. Le Paradis.
- NOSTRE DAME. Michiel, entens a mon message
- Faire, que je dire te vueil,
- Et toy, mon ami Gabriel.
- Vous deux en celle eglise alez
- Et un siége m' appareilliez
- Si honneste que je m' y siesse,
- Car g' i voulray estre une piéce,
- Et un autre plus bas un poy,
- Ou ceulx qui venront avec moy
- Pourront seoir.
- MICHIEL. Dame, nous volons pourveoir
- Et faire ce que demandez.
- Vostre vouloir nous conmandez
- Et ce vault fait.
- GABRIEL. Nous nous serions trop meffait
- Du refus faire.
( Michel et Gabriel descendent du Paradis
vers la chapelle où l’évêque se trouve déjà en prière )
Scène IV. La chapelle Notre-Dame dans l’église.
- L' EVESQUE. ( Priant Notre-Dame ) Ave, royne debonnaire,
- Qui virginalment conceuz
- Homme et Dieu ; par quoy tu euz
- Pouoir si grant que tu froissas
- Le chief du mauvais Sathenas,
- Qui deçut la premiére fame
- Qui touz nous ot mis a mort, dame,
- Dont ta valour nous rachata
- Et d' ycelle mort nous geta,
- Pour quoy te doyvent tuit humain
- Servir et loer, soir et main ;
- Dame de grace tresoriére,
- Dame de pitié boutilliére,
- En qui toutes graces habondent
- Et en habondant si surondent
- Qu' assez en a chascun pour soy
- De ce qui suronde de toy ;
- Dame, fay moy certain et fis
- D' avoir l' amour de ton chier fils.
- A moy pecheur vuid et espars
- De touz biens ta grace depars,
- Doulce vierge, par charité,
- Et de ta sainte voulenté
- Faire me mez, dame, en l' adresce.
( Apparaissent à ce moment les archanges dans la chapelle )- Egar
! doulce mére Dieu, qu' est ce
- Que je voy ? Certes, anges sont
- Qui viennent du ciel la amont.
- En ce coingnet ça me trairay
- Et qu' il feront regarderay.
( L’évêque va se cacher dans un coin de la chapelle d’où
il peut observer ce qui se passe. Il voit alors que les
archanges disposent deux sièges, comme le leur a
ordonné Notre–Dame : l’un, plus haut et richement
orné par eux, est un trône destiné à la Sainte Vierge ;
l’autre, plus bas, est une sorte de banc, où ils prendront place )
- Dieu, con noblement atourné
- Ont ce siége et bel aourné !
- Or s' en revont ou ciel la sus.
- Certainement ne sera nulz
- Qui me face em piéce mouvoir
- De ci endroit ; je vueil savoir
- S' il revendront, ne que sera
- Celle ou celui qui la serra
- Si noblement.
( Les archanges quittent la chapelle et reprennent le chemin du Paradis )
Scène V. Le Paradis. Il est minuit.
( Ils se présentent devant Notre-Dame assise sur un trône )
- GABRIEL. Dame, vostre conmandement
- Avons complet.
- NOSTRE DAME. ( Se levant ) Puisque mis l' avez a effect,
- ( S’adressant également à saint Jean et à saint Eloi )
Mes amis, avec moy venez
- Et compagnie me tenez
- Jusqu' au moustier.
- SAINT JEHAN. Doulce mére au roy droiturier,
- Voulentiers avec vous irons
- Et compaignie vous ferons.
- Or sus, Eloy.
- SAINT ELOY. De cuer yray ; faire le doy.
- Seigneurs anges, devant mouvez
- Et chantez si com vous savez
- En alant la.
- MICHIEL. Bien chanterons, n' en doubtez ja.
- Sus, Gabriel.
- GABRIEL. Avant conmençons ce rondel.
- C' est chançon trop melodieuse.
- RONDEL. Servir, vierge glorieuse,
- Vous doit on en loyauté,
- Tresor de benignité,
- C' est oeuvre tresprecieuse
- Si qu' en vraie charité
- Servir, vierge glorieuse,
- Vous doit on en loyauté,
- Car a ceulx estes piteuse
- Qui en sont entalenté.
- Si en di pour verité,
- Servir vierge glorieuse
- Vous doit on en loyauté,
- Tresor de benignité.
( Michel et Gabriel en tête, puis saint Jean et saint Eloi
accompagnent Notre-Dame en chantant ce rondeau )
Scène VI. La chapelle de Notre-Dame.
( Ils entrent. Notre-Dame va prendre place sur le trône qui lui a
été préparé. Les archanges et les saints restent debout à ses côtés )
- NOSTRE DAME. Mes amis, j' ay en voulenté
- De matines ici oir,
- Pour m' ame en Dieu plus esjoir
- Et pour la vostre amour, Eloy :
- Car sainte eglise, bien le voy,
- Fait feste de vous au jour d' ui.
- Si que ne vous tourt a annuy,
- Se je vueil oir les matines
- Cy et les loenges divines
- C' on y recorde.
- SAINT ELOY. Ha ! dame de misericorde,
- Quant moy vous plaist tant honnorer,
- Bien vous doy de cuer aourer
- Et mercier.
- SAINT JEHAN. Ma dame, par qui conmencier
- Lez ferez vous ?
- NOSTRE DAME. Par qui, Jehan, mon ami doulx ?
- ( Désignant du doigt l’endroit où l’évêque s’est caché )
Par cel evesque que vezla.
- Seigneurs anges, alez le sa
- Faire venir.
- MICHIEL. Chiére dame, de grant desir
- L' irons nous querre.
( Les archanges vont chercher l’évêque à l’endroit où il s’est caché )- GABRIEL. ( Le faisant sortir de sa cachette )
Or sus, sire preudons, bonne erre.
- Cy endroit plus ne vous tenez,
- Mais a nostre dame venez,
- Qui vous demande.
- L' EVESQUE. Mes amis, de voulenté grande
- Yray partout ou vous voulrez.
- Mais, s' il vous plaist, vous me direz,
- Ains que je me parte de cy,
- Qui est elle et qui vous aussi.
- Vous estes tuit tant bel et gent
- C' onques ne vi si belle gent
- Com vous et elle.
- MICHIEL. Preudons, c' est la vierge pucelle,
- Mére Dieu, et nous anges sommes.
- Saint Jehan est l' un de ces hommes
- Et l' autre Eloy.
- L' EVESQUE. Beneurez sui quant la voy,
- Elas ! tant a cuer humble et preu.
- Seigneurs, alons men de cuer pieu,
- Puis qu' ainsi est.
- GABRIEL. ( Présentant l’évêque à Notre-Dame ) Chiére dame, vezci tout prest
- L' evesque que vous demandez,
- Si que tout ce li conmandez
- Qui vous plaira.
- L' EVESQUE. Doulce vierge, ave Maria.
- Ne vous say plus biau salut dire,
- Ne mon pouoir ne peut souffire,
- Ne n' a value.
- NOSTRE DAME. Mon ami, cy sui descendue
- Pour toy deduire et solacier.
- Matines te fault conmencier,
- Telles qu' en ton eveschié sont.
- Mes amis les parfineront,
- Que tu voiz seoir ci entour.
- Je te conmans et par amour
- Que t' en delivres.
- L' EVESQUE. Qui me donroit cent mille livres,
- Dame, ne seroie si liez.
- Je suis prest et appareilliez.
- Or soiez de respondre prestz.
( Dans les quatre répliques suivantes, l’évêque et ses
célestes confrères, assis à leur banc, commencent à
chanter l’office des Matines, en faisant alterner le verset et le répons )
- Domine, labia mea apperies.
- LES ANGES. Et os meum annunciabit Laudem tuam.
- L' EVESQUE. Deus, in adjutorium meum intende.
- LES ANGES ET LES SAINS. Domine, ad adjuvandum me festina <Cy chantent un motet.>
( Puis, pour l’hymne, ils chantent un motet - qui peut être celui que l’on a déjà entendu
lorsqu’ils sont venus dans la chapelle )- NOSTRE DAME. Seigneurs, assez avons ci sis.
- Je vous dy a touz grans merciz.
- Il est temps de nous en raler.
- Mon ami, gardez ne parler
- A nul de ce que tu ci vois.
- A Dieu te dy ; je m' en revoys
- Es cieulx ; mais scés tu que feras ?
- Cy endroit demain revenras
- Et je reveoir te venray
- En ce point et si te diray
- Aucune chose.
- L' EVESQUE. Ha ! fleur des fleurs, des roses rose
- Odorant et suppellative,
- Quant a personne si chetive
- Com je sui vous demonstrez, dame,
- Je doy bien mettre corps et ame
- En vous amer.
- NOSTRE DAME. En m' amour n' a goute d' amer.
- Mon ami, fay ce que t' ay dit.
- Or tost, seigneurs, sanz contredit
- Mouvez bonne erre.
- SAINT JEHAN. Dame du ciel et de la terre,
- Il appartient qu' en touz endroiz
- Faisons vostre voloir, c' est droiz,
- Et fait sera.
- SAINT ELOY. Avant, seigneurs, or y parra
- Conment ce rondel finerez,
- Ne conment bons chantres serez
- A ceste foiz.
- GABRIEL. Michiel, de faire oir noz voiz
- Arons nous pensée soingneuse.
- RONDEL. Car a ceulx estes piteuse,
- Qui en sont entalenté.
- Si en dy pour verité :
- Servir, vierge glorieuse,
- Vous doit on en loyauté,
- Tresor de benignité.
( Les deux archanges et les deux saints raccompagnent Notre-Dame
au Paradis en reprenant le rondeau qu’ils ont chanté en arrivant )
- L' EVESQUE. ( Resté seul, en prière ) Ha ! vierge, de ta grant bonté
- Qui en peut dire la hautesce,
- Ne la valeur de ta largesce ?
- Il n' est pas en terre vivans.
- Se servi t' avoie cent ans,
- N' ay je pas desservi a voir
- La grant grace que m' as fait voir
- Et que m' as encores promis.
- Et pour ç' aussi, com vraix amis
- S' amie en certain lieu atent,
- Quant elle li a en convent,
- Ycy, vierge, t' atenderay,
- Ne jamais ne m' en partiray
- Tant que je te verray encore.
- Car ce m' a esté si grant glore
- Le biau chanter que j' ay oy,
- La bonne odeur que je senti,
- La grant biauté qu' en toy veoie,
- Qu' il me sembloit qu' en gloire estoie,
- Ne je ne sçay jugier se lors
- L' ame me departi du corps
- Ou non de joie.
DEUXIEME TABLEAU.
Scène I. Devant l’église et la demeure attenante de l’évêque.
( Le jour s’est levé. Entrent les deux clercs, revenant d’une taverne )
- PREMIER CLERC. Nous avons ja fait longue voie,
- Biau compains. Je lo pour le miex
- Que nous soions d' aler songneux
- Vers mon seigneur.
- SECOND CLERC. Alons, j' en ay desir greigneur
- Que vous n' avez, si com je croy,
( Ils entrent dans la demeure de l’évêque )- Egar ! ceens point ne le voy.
- Ou peut il estre ?
- PREMIER CLERC. J' espoir qu' il se soit alez mettre
- En sa chappelle, au dire voir.
- Or m' atendez ; g' i vois savoir
- Tout privéement :
( Ils sortent et se dirigent vers l’église. Le second clerc reste à
l’extérieur, tandis que le premier, ayant trouvé l’évêque en prière
dans la chapelle, revient sur le seuil
)
PREMIER CLERC. ( Au second, lui montrant l’évêque ) vez le la,
- Compains, nostre affaire bien va.
- Encore est il en oroisons.
- Seons nous cy ; sy l' attendons
- Tant qu' il ait fait.
- SECOND CLERC. Je m' i acors bien et me plait :
- Soit si con dites.
( Les deux clercs attendent l’évêque à l’extérieur de l’église )- L' EVESQUE. ( Dans la chapelle ) Ha
! vierge qui es cieulx habites
- Conme souveraine royne,
- Dame, par ta doulceur benigne,
- Voy en pitié moy, ton sergent,
- Qui ta presence cy attent.
- Oevre des cieulx l' entrée et porte.
- Fay que me solace et deporte
- En ta grant biauté regarder.
- Ha ! dame, ne vueilles tarder
- De venir ; tu le m' as promis,
- Car ailleurs n' ay mon desir mis
- Qu' en toy attendre.
Scène II. Le Paradis.
- NOSTRE DAME. Eloy, vueilliez a moy entendre.
- Devant moy portez ce vaissel.
( Elle remet à saint Eloi un reliquaire en or )- Et vous, Michiel et Gabriel,
- En allant chanterez vous deux.
- Jehan, ne demourez pas seulx.
- Vous en venrez avecques nous
- Jusqu' en ce moustier. Or sus, touz,
- Mouvez, mouvez.
- SAINT JEHAN. Voulentiers, puisque c' est voz grez,
- Dame, g' iray.
- SAINT ELOY. Aussi feray j' et porteray
- Ce vaissel honnorablement.
- Il appartient bien vraiement,
- C' est chose digne.
- GABRIEL. Et nous deux de voulenté fine
- Au devant de vous touz irons
- Et en alant la chanterons
- Chant plain de joie.
- MICHIEL. Or chantons si hault c' on nous oie,
- Gabriel ; g' y ay grant saveur.
- RONDEL. <Et ne s' en dit que la moitié> Glorieuse vierge d' onneur,
- Mére au glorieux fruit de vie,
- Partout s' estent vostre valeur,
- Glorieuse vierge d' onneur ;
- Tant a en vous grace et doulceur
- Que nul ne fault a vostre aye,
- Glorieuse vierge d' onneur,
- Mére au glorieux fruit de vie.
( Saint Eloi portant le reliquaire ouvre la marche devant Notre-Dame ;
suivent saint Jean et les deux archanges chantant ce rondeau )
Scène III. La chapelle Notre-Dame dans l’église.
( Entre le cortège )
- L' EVESQUE. ( S’inclinant devant la Vierge ) Ha ! mére a mon doulx createur,
- Quant a moy deigniez venir ci,
- De tout mon cuer vous en graci,
- C' est bien droiture.
- NOSTRE DAME. Mon ami, pour ce que ta cure
- As mis et mez en moy servir,
- Je le te voulray desservir,
- Ains que de toy soie partie,
- Non pas du tout, mais en partie.
- Eloy, prez de moy vous traiez,
- Ce vaissiau d' or me rebailliez
- Que vous baillay.
- SAINT ELOY. Je ne vous en feray delay :
- Vez le cy, dame.
( Saint Eloi s’approche et remet le reliquaire à Notre-Dame )- NOSTRE DAME. Mon ami, pour ce que ton ame
- En tes grans contemplacions
- Ait plus de consolacions,
- T' ay je apporté ce vaissiau d' or
- Des cieulx ; or en fay un tresor,
- Car ce sont reliques moult beles :
- Plain est du lait de mes mamelles
- Dont le fil Dieu vierge alaittay ;
- Et pour tant apporté le t' ay
- Que je vueil que tu me parserves,
- Si qu' en la fin avoir desserves
- Paradis, et n' aies pas doubte :
- Car tu seras de m' amour toute
- En saisine, se loyaument
- Me sers.
( Notre-Dame dépose le reliquaire entre les mains de l’évêque )
Mes amis, alons ment
- Es cieulx arriére.
- SAINT JEHAN. Vostre voloir, ma dame chiére,
- Ferons ; c' est droiz.
- SAINT ELOY. Avant, seigneurs, a haulte voiz,
- Par amour ce rondel pardites,
- Qu' aviez conmencé, quant venistes
- Cy en ceste estre.
- GABRIEL. Nous le sarons bien a fin mettre.
- Avant, Michiel, je vous em pri,
- Prenons ensemble sanz detri :
- C' est, ce m' est avis, le meilleur.
- RONDEL. Tant a en vous grace et doulceur
- Que nul ne fault a vostre aie,
- Glorieuse vierge d' onneur,
- Mére au glorieux fruit de vie.
( Les deux archanges et les deux saints achèvent leur rondeau
en raccompagnant Notre-Dame au Paradis )
- L' EVESQUE. ( Plaçant le reliquaire devant lui sur un autel ) Ha
! mére Dieu, vierge Marie,
- Vous soiez de ces biens loée !
- A moi vous estes demonstrée
- Et m' avez donné ce vaissel,
- Qui est un sy noble jouel.
- Et qui le pourroit desservir ?
- Dame, je vous doy bien servir
- Et si puis bien apercevoir
- Que l' ermite me dit tout voir
- Quant il me dist qu' assez briefment
- Honneur et richesse ensement
- Me venroient. Je croy pour voir
- Que Dieu li avoit fait savoir.
- A mon hostel vois mes clers querre,
- Et puis iray a li bonne erre
- La richesce et l' onneur monstrer,
- Laquelle il me sceut bien compter.
( L’évêque vient sur le seuil de l’église et aborde les deux clercs )- Diex gart mes clers.
- PREMIER CLERC. Mon seigneur, des tourmens despers
- Et divers qui en enfer sont
- Vous gart celui qui tout le mont
- De nient crea.
- SECOND CLERC. Mon chier seigneur, conment vous va ?
- Il me semble, se je l' os dire,
- Que vous avez talent de rire :
- Que pensez vous ?
- L' EVESQUE. Que je pense, mes amis doulx ?
- Je ne pense nul mal, par foy.
- Mais se liez sui, j' ay bien pour quoy,
- Car on m' a donné un jouel,
- Je croy qu' ou monde n' a si bel,
- Ce puis je dire.
- PREMIER CLERC. Qui le vous a donné, chier sire ?
- S' il vous plait, que nous le voyons,
- Si qu' avec vous joians soyons
- De vostre bien.
- L' EVESQUE. Je ne vous mentiray de rien :
- Vous estes mes amis privez ;
- Mais gardez que mot n' en sonnez.
- S' a fait la doulce mére Dieu
- Qu' aourer doy bien de cuer pieu.
( L’évêque conduit les clercs vers la chapelle et leur montre le reliquaire sur l’autel )- Egardez, vez le ci, seigneur.
- Veistes vous onques meilleur ?
- Et si est plain, seigneurs, par m' ame,
- Du lait precieux nostre dame.
- Est ce biau don ?
- SECOND CLERC. Par m' ame, oil. Diex ! qu' il
sent bon !
- Onques mais je ne senti chose
- Si bon flairant, ne lis ne rose,
- Ny autre espice.
- PREMIER CLERC. Ha ! vierge, bien a le cuer nice
- Qui ne se mett a vous servir,
- Quant si bel savez desservir
- A ceulx qui, par devocion,
- Ont en vous leur entencion.
- Mon seigneur, pour Dieu, qu' il vous plaise
- Qu' a genoulz, mains jointes, le baise
- Devotement.
- L' EVESQUE. Je le vous accors bonnement.
- Or tost a genoulx vous mettez.
( L’évêque prend le reliquaire et l’approche de ses clercs qui,
agenouillés, mains jointes, y déposent un baiser )
- Baisiez, et en baisant santez
- Quelle est l' odeur.
- PREMIER CLERC. Onques mais ne senti meilleur
- Ne si bon, voir.
- SECOND CLERC. C' est bien chose a croire et savoir
- Que des choses qui sont ça jus
- Envers celles qui sont la sus
- C' est un biau nient.
- L' EVESQUE. Biaux seigneurs, certes il convient
- Que nous aillons veoir biau pére
- L' ermite, et qu' aussi li appére.
- Bien sçay qu' il en ara grant feste,
- Et, pour voir, il m' en fu prophète.
- Puis ne parlay je mais a li.
- Alons y, seigneurs, je vous pri
- Appertement.
- PREMIER CLERC. Sire, vostre conmandement
- Soit si com dites.
- SECOND CLERC. Je croy que des moys ne veistes
- Homme qui en eust plus grant joie.
- Sa, mettons nous nous deux a voie
- D' aler devant.
- L' EVESQUE. C' est bien dit, et j' en vous suivant
- Après yray.
( Ils se rendent auprès de l’ermite, les deux clercs en tête, puis
l’évêque portant le reliquaire qu’il a auparavant couvert d’un voile )
Scène IV. L’ermitage.
( Entrent l’évêque et les clercs )
- L' ERMITE. Je voy venir, dont grant joie ay,
- L' evesque mon seigneur a moy,
- Car je sçay de certain et croy
- Qu' avenu li est de nouvel
- Aucune rien dont li est bel,
- Et je l' orray moult voulentiers.
- ( Accueillant l’évêque et les clercs ) Bien soiez venuz, sire chiers,
- Et vostre compagnie aussi.
- Qu' est ce qui vous amaine ci,
- Mon seigneur doulx ?
- L' EVESQUE. Ce que je vueil parler a vous,
- Biau pére, et dire vous nouvelles,
- Dieu mercy, et bonnes et belles
- A escouter.
- L' ERMITE. Voulentiers orray sanz doubter
- Ce que direz.
- L' EVESQUE. Biau doulx pére, vous le sarez.
- La richesce m' est bien venue
- Et l' onneur m' est bien acreue
- Que vous me distes, pére doulx
- (Puis ne parlay je mais a vous),
- Qu' avoir devoie.
- L' ERMITE. Conment, sire, ne par quel voie ?
- S' il vous plait, dites m' en le voir,
- Car grant desir ay du savoir
- Conment c' est, sire.
- L' EVESQUE. Biau pére, et je le vous vueil dire
- De mot a mot, sanz fixion.
- J' estoie par devocion
- Alez en ma chappelle ennuit :
- Quant ce vint vers la mienuit,
- Je vi, biau pére, de mes yex
- Deux anges descendre des cieulx,
- Qui assistrent en la chappelle
- Une chaiére haulte et belle
- Et moult noblement la parérent,
- Et puis es cieulx s' en remontérent.
- Adonc en un anglet me tray
- De la chappelle et si pensay
- Que c' estoit, et a merveillier
- Me pris forment, et de veillier
- Fu j' en celle heure moult engrès.
- Lors vy revenir tost après
- Les anges qui si biau chantoient
- Que mon cuer en eulz ravissoient :
- En joie estoie, sanz ahan.
- Après les anges saint Jehan
- Et saint Eloy vindrent ensemble.
- Après eulx vint et voir me semble
- La doulce mére Jhesu Crist :
- Celle en la chaiére s' assist,
- Li autre s' assistrent plus bas.
- Lors conmanda isnel le pas
- C' on me venist querre ou j' estoie.
- Et li ange tantost a voie
- Se mistrent et m' en enmenérent,
- Devant elle me presentérent.
- Je la saluay humblement
- Et elle me dist doulcement :
- " Conmenciez matines, amis."
- Si tost conme a dire me mis
- Domine, labia, sanz plus
- Il parfinérent l' oultre plus.
- Mais ne demandez pas conment,
- Car si melodieusement
- Chantoient qu' il m' estoit avis
- Qu' en gloire estoie touz raviz,
- N' en doubtez mie.
- L' ERMITE. Et la doulce vierge Marie,
- Quant on ot matines chanté
- Si bel com vous m' avez compté,
- Ne parla elle point a vous
- Ne ne fist semblant, sire doulx ?
- Dites me voir.
- L' EVESQUE. Biau pére, vous devez savoir
- Que si fist : elle descendi
- De son siége et me deffendi
- Ceste chose ne fust sceue
- Tant qu' a moy seroit revenue.
- Atant es cieulx s' en remonta
- Et je demouray tout seul la,
- Pensant se je l' attenderoye
- Ou se je m' en retourneroye.
- Toutesvoies je l' atendi,
- Et elle arriéres descendi
- Avec sa belle compagnie
- En chantant par grant melodie,
- Qui moult le cuer me confortoit.
- La vi qu' un vaissail apportoit
- Trestout de fin or saint Eloy,
- ( Montrant le reliquaire qu’il tient voilé ) Lequel vaissel j'
ay avec moy ;
- Car quant la vierge s' en rala
- Es cieulx, elle le me donna
- Tout plain du lait de sa memelle.
- Dites moy, de ceste nouvelle
- Estes point liez ?
- L' ERMITE. Certes si sui, sire ; or vueilliez
- Que je le voie et que le baise,
- S' arez mon cuer mis en grant aise
- Et en solaz.
- L' EVESQUE. Ce ne vous refuse je pas.
( L’évêque découvre le reliquaire et le met entre les mains de l’ermite )
- Vez le ci, biau pére, esgardez,
- Baisiez l' et puis le me rendez
- Tantost, biau pére.
( L’ermite embrasse le reliquaire et le remet à l’évêque qui le couvre de nouveau )
- L' ERMITE. Ha ! glorieuse vierge mére,
- Conme noble loier dessert
- Qui de vray cuer, dame, vous sert !
- Vezci choses tresprecieuses
- Et reliques tresglorieuses.
- Certes en avision vi,
- Mon chier seigneur, ce vaissiau ci
- Et trestout ce qu' avez veu,
- Ainçois que vous soit advenu.
- Pour ce vous dis je, mon seigneur,
- Que richesce ariez et honneur
- En brief tempoire.
- PREMIER CLERC. Vous li distes parole voire,
- Sire, dont miex vous doit amer ;
- Et celui devroit on blasmer
- Qui el diroit.
- SECOND CLERC. Par ma foy, voirement seroit.
- Et se la vierge ou temps passé
- A servi, pour ce cuer lassé
- N' en doit pas avoir maintenant,
- Quant honneur li a fait si grant,
- Conme il appert.
- L' EVESQUE. Seigneurs, je vous di en appert
- Que se j' ay la dame de glore
- Bien servi, m' entente est encore
- De servir miex.
- L' ERMITE. Vous avez droit, si m' aist Diex,
- Sire, car c' est noble besongne ;
- Et, si vous plaist, pour ç' a Boulongne
- Irons ensemble.
- L' EVESQUE. Biau pére, puis que bon vous semble,
- Moult bien me plait.
- L' ERMITE. Alons men donques a court plait,
- Sire, par my vostre chappelle
- Saluer la vierge pucelle,
- En chantant par humilité :
- Regina celi, lettare, etc. .
- Explicit.
( L’évêque portant le reliquaire, l’ermite et les clercs
se retirent en chantant le « Regina caeli » )
|