- Cy conmence un miracle de
Nostre Dame, conment
la fille du roy de Hongrie se copa la main pour
ce que son pére la vouloit espouser, et un esturgon
la garda set ans en sa mulete.
LE CONTE. Sire roys, a nous entendez:
- Que pensez vous? Trop
attendez
- A marier, si com me semble
- Et a touz voz barons
ensemble.
- Regardez ou femme truissiez
- A qui hoir masle avoir
puissiez:
- Il appartient.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Il dit voir, sire, il
esconvient.
- Estre pieça le deussiez,
- Afin q' un filz nous
laississiez
- Qui tenist après vous la
terre,
- Et qui nous deffendist de
guerre,
- S' estoit besoing.
- LE ROY DE HONGRIE. Seigneurs, sachiez ne près ne loing
- Femme nulle n' espouseray,
- Se telle n' est com vous
diray:
- Que semblable soit a ma
femme
- Trespassée (dont Diex ait l'
ame!),
- De maniére, de sens, de vis;
- Car je li juray et plevis
- Que ja femme n' espouseroie
- Ne ma compaigne n' en
feroye,
- S' elle n' estoit de sa
semblance,
- De son sens et de sa
puissance;
- Et s' une telle point savez,
- Hardiement la me mandez:
- Je la prendray.
- LE CONTE. Sire, je vous y respondray:
- Vous nous parlez cy d' un
affaire
- Tel qu' il ne se peut pas
bien faire,
- C' on vous puist trouver une
femme
- De biauté ressamblant ma
dame,
- De façon et de meurs aussy.
- Deportez vous de ce point
cy,
- Car on n' en pourroit
recouvrer;
- Et ou la pourroit on
trouver?
- Je ne scé, voir.
- LE ROY DE HONGRIE. Conte, je vous fas assavoir,
- Puis que j' en ay fait
serement,
- Je le tenray certainement,
- Conment qu' il aille.
- LE CONTE. Puis qu' il vous plaist, vaille que
vaille,
- Je m' en tairay.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Or nous traions
ça; j' en diray
- A vous deux ce que bon m' en
semble.
- Autre foiz, vous et moy,
ensemble
- L' avons nous de marier
point,
- Dont il nous dit tout en ce
point
- Con maintenant response
avez;
- Et dès lors nous deux, ce
savez,
- Envoyasmes par le pays
- Telz qui ne sont folz n'
esbahys,
- Qui ont esté en mainte terre
- Pour demander et pour
enquerre
- S' il peussent femme trouver
- C' on peust ressamblant
prouver
- A la royne trespassée.
- Longue saison a ja passée,
- Et n' ont fait rien.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Vous dites voir, je le
sçay bien:
- C' est chose aussi qui ne
peut estre.
- Brief, il nous y fault
conseil mettre
- Par quelque voye.
- LE CONTE. Il esconvient c' on y pourvoie:
- Ce seroit a nous grant
meschief
- S' il mouroit et fussions
sanz chief
- Et sanz hoir venu de son
corps.
- A mettre y conseil bien m'
accors,
- Ains que plus tarde.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Seigneurs, vezci
que je regarde:
- Sa fille est assez sage et
belle,
- Et si est ja grant
damoiselle;
- De meurs ressamble et de faiture
- A sa mére miex que painture.
- Qui li conseilleroit a
prendre,
- En feroit il ore a reprendre
- Trop malement?
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Je croy que non,
certainement,
- Mais que Diex ne s' en
courrouçast
- Et qu' aussi dire on li
osast.
- Qui li dira?
- LE CONTE. Je sui celui qui le fera
- Hardiement, par sainte
Crois!
- Ralons nous ent a li touz
trois:
- Si orrez conment parleray.
- Sire, sire, je vous diray:
- Nulle part trouver ne pouons
- Femme pour vous; et si avons
- Fait cerchier jusques oultre
mer,
- Qui que nous en doye blamer.
- Et puis qu' avoir ne voulez
femme
- S' elle ne ressemble ma dame
- Et qu' en touz cas soit sa
pareille,
- Je vous lo (mais que Dieu le
vueille
- Et sainte eglise s' i
consente)
- Que vostre fille, qui est
gente
- Damoiselle et assez d' aage,
- Prenez, voire, par mariage;
- Car plus n' en savons qui
ressemble
- La royne: si qu' il nous
semble
- Qu' ainsi le fault.
- LE ROY DE HONGRIE. Seigneurs, ains que par mon deffault
- Mon regne sanz hoir
demourast
- Ne qu' estrange roy s' i
boutast,
- Je feroye ce que vous dites.
- Si croy je que pieça n'
oistes
- Parler de fille femme a
pére;
- Et nonpourquant, mais qu' il
m' appére
- Que du pape en aie l'
ottroy,
- A la prendre a femme m'
ottroy
- Sanz contredit.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Or avant: puis qu' il a
ce dit,
- Il ne nous fault qu' un
homme sage
- Qui face au pape ce message
- Tost et ysnel.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. J' en bailleray
un bon et bel
- Et sage assez, a un mot
court;
- Et si scet l' estat de la
court
- De par dela.
- LE CONTE. Faites le nous venir, or ça:
- Je vous em pri.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Je le vois querre sanz
detry.
- Remond, je vous truis bien a
point:
- Venez vous en, sanz tarder
point,
- Avecques moy.
- REMON. Voulentiers, mon seigneur, par foy.
- Mais quelle part ne pour
quoy faire?
- Est nul qui me vueille
meffaire?
- Dites me voir.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Remon, je vous
fas assavoir
- Pour vostre prouffit vous
vien querre.
- Venez ent avec moy bonne
erre.
- Vezci celui que dit vous ay,
- Seigneurs; dites li sanz
delay
- Qu' avez a faire.
- LE CONTE. Il fault, mon ami debonnaire,
- Que pour le roy au pape
alez;
- Et faites tant qu' a li
parlez:
- Si li direz du roy conment
- Il a voué que nullement
- Femme n' ara par mariage,
- Se ressamblant n' est de
corsage
- A celle qu' il ot espousée
- Ja pieça, qui est
trespassée;
- Et conment, par mer et par
terre,
- Ses gens ont fait cerchier
et querre,
- Et si n' en treuve on point
de telle
- Fors une fille qu' il a
bele;
- Qu' il consente qu' il ait a
femme
- Ceste fille, puis qu' autre
dame
- Ne peut on nulle part
trouver
- C' on puist si ressamblant
prouver
- A la royne devant dite,
- Ne de quoy soit de son veu
quitte
- Si bien con de sa fille
avoir:
- Or en faites vostre devoir.
- Vezci la supplicacion
- Qui contient nostre
entencion.
- Amis, alez.
- REMON. Mes seigneurs, plus ne m' en parlez,
- J' en feray quanque je
pourray.
- A Dieu touz vous
conmanderay.
- Dès maintenant me met a
voie.
- Diex et ma dame sainte Avoye
- Me doint grace, quant je
venray
- Au pape et li supplieray,
- Que ma supplicacion passe,
- Et la besongne du roy face:
- S' aray bien mon temps
emploié.
- Mon sens fault estre
desploié.
- Puis que la voy estre saint
pére,
- Il fault que devant li m'
appére,
- Sanz moy plus mettre en
negligence.
- A vostre sainte reverence
- Soit honneur, tressaint
pére, faite!
- Oir vous plaise une requeste
- Que faire entens.
- LE PAPE. S' escripte l' as, si la me tens
- Sanz plus riens dire.
- REMON. Oil, je l' ay. Tenez, chier sire,
- Et la veez.
- LE PAPE. Biaux seigneurs, ne me deveez
- Conseil; vezci: une grant
chose
- Ceste requeste cy propose:
- Le roy de Hongrie une femme
- Ot ja pieça (dont Diex ait
l' ame!)
- Qui morte est. Le roy veu
fait a
- Que jamais plus femme n'
ara,
- Se ressamblant n' est la
premiére
- De façon, de corps, de
maniére.
- Or ne la peut on trouver
tele;
- Mais quoy? une fille a de
celle
- Qui trespassée est, ce me
semble,
- Qui sa mére en touz cas
ressemble,
- Qu' il me requiert a femme
prendre.
- Ce peut il faire sanz
mesprendre
- Contre la foy?
- PREMIER CARDINAL. Je vous respons, quant est de moy,
- Il n' est pas personne
conmune
- En tant conme il est roy, c'
est une;
- Ains est un homme singulier,
- Si que a tel pot tel
cuillier.
- Je tien qu' il duit bien c'
on li face
- Plus qu' a homme d' autre
estat grace;
- Et vous qu' en dites?
- DEUXIESME CARDINAL. Pour estre miex de son veu quittes
- Peut on ottrier sa demande;
- Mais une autre chose
demande:
- Amis, a il, faites m' en
sage,
- Plus d' enfanz nez en
mariage
- Que la fillette?
- REMON. Nanil, et c' est ce qui dehaite
- Le peuple et met en grant
soussi;
- Car, sire, s' il mouroit
ainsi
- Sanz avoir masle hoir de son
corps,
- Meschiez, annuiz, guerrez,
descors
- Entre le peuple et les
seigneurs
- Se mouveroient, les
greigneurs
- Que vous sachiez.
- DEUXIESME CARDINAL. Je lo donc que vous li faciez,
- Saint pére, ce qu' il vous
requiert,
- Puis que vostre licence
quiert
- Du mariage.
- PREMIER CARDINAL. Vous avez droit, sire, aussi fas
ge;
- C' est du miex, a bien
regarder,
- Tant pour le veu qu' a fait
garder
- Conme pour faire son devoir,
- S' a Dieu plaist, de lignie
avoir
- Qui le peuple gart et
deffende
- Qu' estrange seigneur ne l'
offende
- Ne ne mefface.
- LE PAPE. Or soit fait. Et, sanz plus d'
espace,
- Je vueil que vous le
delivrez
- Et de ce bulle li livrez,
- Que je le vueil.
- DEUXIESME CARDINAL. Sire, je feray vostre vueil.
- Amis, le saint pére gracies,
- Et prenant congié le mercies
- Sanz detriance.
- REMON. Saint pére, Dieu, par sa puissance,
- Vous ottroit longue et bonne
vie,
- Et vous vueille de male
envie
- Aussi deffendre!
- LE PAPE. La beneiçon Dieu descendre
- Puist sur toy! la moie te
doing.
- Amis, or va, pren cure et
soing
- De ton retour.
- DEUXIESME CARDINAL. Alons men la en ce destour,
- Amis: je t' y deliverray,
- Et ta bulle te liverray.
- Or tien, va t' en.
- REMON. Sire, Dieu vous mette en bon an!
- Par vostre congié m' en
iray.
- Or sçay je bien ne fineray
- Tant que je resoie en
Hongrie.
- Mais qu' essoinne ne me
destrie,
- G' y pense assez briément a
estre;
- Car a errer lié me fait
mettre
- Ce que bonnes nouvelles
porte.
- C' est fait. Je voi de cy la
porte
- Ouverte du manoir le roy:
- Bouter me vueil ens sanz
desroy,
- Combien que soie
traveilliez.
- Mes seigneurs, touz vous
face liez
- Dieu de lassus!
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Remon, bien
veignant! liéve sus.
- Quelles nouvelles?
- REMON. Quelles, sire? bonnes et belles.
- Vezci de quoy.
- LE CONTE. Traions nous ça plus a recoy,
- Et veons que c' est. C' est
latin.
- Tenez; nient plus qu' un
viel matin
- N' y congnois rien.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. ça, ça! je le vous
diray bien,
- Mais q' un po l' aie
pourveu.
- Selon ce que j' ay ci leu,
- Le roy sa fille espouser
peut;
- Car le pape le mande et
veult
- Par ceste bulle.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Sanz cy faire
arrestoison nulle,
- Alons li dire.
- LE CONTE. Alons sanz plus cy estre. Sire,
- Le saint pére, de sa
puissance,
- Vous donne congié et
liscence
- De vostre fille a femme
prendre
- Si com bien le porrez
entendre
- Par ceste lettre.
- LE ROY DE HONGRIE. Puis que c' est chose qui peut estre
- Faicte par le gré de l'
eglise,
- De moy sera a femme prise,
- Je vous promet. Venir la
voy:
- ça, pucelle, parlez a moy:
- Des barons touz de ce pais
- Sui d' espouser vous envays;
- Si sera fait.
- LA FILLE. Pére, ja, se Dieu plaist, tel fait
- N' avenra qu' en baillons
noz foiz.
- Vous m' engendrastes une
foiz;
- Et, se vous n' estiés pas
mon pére,
- Si espousates vous ma mére:
- Par ce point devez vous
savoir
- Que la fille et la mére
avoir
- Ne pouez mie.
- LE ROY DE HONGRIE. Il fault qu' il soit fait, belle
amie,
- Je le vous dy brief sanz
ruser;
- Et fole estes de refuser
- Chose que vueille.
- LA FILLE. De faire chose dont se deulle,
- Quant mort serez, l' ame de
vous,
- Pour Dieu vous gardez, pére
doulx.
- De moy arez povre solaz,
- S' en la fin en dites:
halaz!
- Et je tien n' en serés pas
quittes,
- S' a effect mettez ce que
dites;
- Et oultre, si fault que j'
assemble
- Avec vous, quant serons
ensemble,
- Conment arez char si osée
- Que de vous je soie adesée
- Conme il est de conmun usage
- Es assemblez en mariage?
- Dites me voir.
- LE ROY DE HONGRIE. C' est pour nient: je vous vueil
avoir,
- Et n' en parlez plus au
contraire;
- Car nulz ne me pourroit
retraire
- De ce courage.
- LA FILLE. Pére, puis que ce mariage
- Ne puis nullement destourner,
- Il fault que me voise
atourner
- Dont autrement.
- LE ROY DE HONGRIE. Vous dites voir; alez briément.
- Vous avez robes et joiaux
- Des plus riches et des plus
biaux:
- Faites que vous soiez parée,
- Et revenez sanz demourée
- Icy a moy.
- LA FILLE. Voulentiers, sire, par ma foy.
- E! Dieux, ou a pris ce
courage
- Mon pére, qui par mariage
- Me veult avoir et prendre a
femme?
- Ce me semble si grant
diffame
- Qu' a touz jours reprouche
en aray.
- Conseilliez moy que je
feray,
- Vierge qui sanz pechié
naquistes
- Et sanz pechié aussi
vesquistes
- Tant conme fustes en ce
monde.
- Vierge sur toutes pure et
monde,
- Ne consentez ja qu' il
appére
- Que je soie femme mon pére;
- Car miex voulroie mort
souffrir
- Que mon corps a ce faire
offrir,
- Tant me semble estre orrible
chose!
- Et avant qu' il soit, je
propose
- Que ceste main me copperay
- Et en la mer la jetteray
- Afin qu' il n' ait plus de
moy cure.
- Mais je vous depri, vierge
pure,
- Que de ce meshaing soie
quitte,
- Et vers Dieu me tourt a
merite;
- Car j' ay plus chier une
main perdre
- Qu' a tel mariage moy erdre,
- Qui, pour un po de gloire
vaine,
- Me mette en pardurable
paine:
- Pour ce, sanz plus terme ne
jour,
- Delivrer m' en vois sanz
sejour
- Et sanz respit.
- LE ROY DE HONGRIE. Seigneurs, je ne sçay s' en despit
- Ma fille a ce que la vueil
prendre;
- Elle me fait yci attendre,
- Si m' ennuie que tant
demeure:
- Je vous em pri que sanz
demeure
- La m' alez querre.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Mon chier seigneur, je
vois bonne erre,
- Puis qu' il vous plaist.
- LA FILLE. Or devera cesser le plait
- A mon pére dès ores mais
- Qu' il me prengne a femme
jamais;
- Car, voir, il n' ara riens
gangnié,
- S' il espouse un corps
meshangnié
- Conme je suy.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Dame, ne prenez a annuy
- Se de venir vous vien
haster:
- Le roy, ce sachiez, sanz
doubter,
- Si m' y envoie.
- LA FILLE. Sire, a li aussi m' en venoye,
- Toute pensant, n' en doutez
pas.
- Or y alons ysnel le pas.
- Par ceste voie.
- LE ROY DE HONGRIE. Fille, tart m' est que je vous voie
- Mon espousée.
- LA FILLE. D' une chose moult desguisée
- Et qui trop est contre
raison
- Parlez, si faites mesprison.
- Quelle l' arez vous
gaangnée,
- Se prenez une meshangnée?
- Regardez: j' ay perdu un
membre.
- Or vous pri, pour Dieu, qu'
il vous membre
- Qu' une foiz engendré m'
avez;
- Et se Dieu congnoistre
savez,
- Doubte arez, ains que m'
aiez pris,
- Que de li n' en soiez
repris;
- Bien dire l' ose.
- LE ROY DE HONGRIE. As tu pour ce fait ceste chose
- Que tu ne soies pas ma
femme?
- Voir, tu en mourras a
diffame,
- Par mon chief, depiteuse
garce!
- Je vous conmans qu' elle
soit arse,
- Seneschal, tost, sanz plus
attendre;
- Ou, certes, je vous feray
pendre,
- S' il n' est ainsi.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Sire, n' en soiez
en soussi,
- Je ne vous vueil en riens
desdire;
- Mais, pour Dieu,
refraingniez vostre yre:
- C' est vostre fille.
- LE ROY DE HONGRIE. Brief, je n' y aconte une bille.
- De devant moy, plus ne
tardez,
- L' ostez, alez, et si l'
ardez
- Isnellement.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Sire, a vostre
conmandement
- Puis qu' il vous plaist,
obeiray;
- En riens ne vous
contrediray.
- Avant, Guyot, et toy,
Jourdain
- Mettez vous deux a li la
main,
- Menez la la.
- LE PREMIER SERGENT. Sire, tantost fait vous sera.
- Jourdain, il fault que la
prenons
- Nous deux et que nous l' en
menons
- En celle place.
- DEUXIESME SERGENT. Or soit donques fait sanz espace.
- N' y a plus, venez vous ent,
dame.
- Voir, c' est pitié quant
telle fame
- Com vous estes, fille de
roy,
- Convient mourir a tel desroy
- Com vous venez.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Ho! seigneurs,
touz coyz vous tenez.
- Guiot, Cochet querir iras,
- Le bourrel, et si li diras
- Ce qu' il a cy a besongnier,
- Et qu' il face, sanz
eslongnier,
- Apporter cy ce qu' il li
fault,
- Et qu' il n' y ait point de
deffault.
- Or va bonne erre.
- LE PREMIER SERGENT. Je ne fineray de le querre,
- Sire, tant que trouvé l'
aray.
- En sa maison querre l' iray
- Premiérement.
- LA FILLE. Vray Diex, qui sanz conmencement
- Et sanz fin es en trinité
- Une essance, une deité;
- Qui homme a ton semblant
feis,
- Et en paradis le meis
- Terreste, ou pouoit a
delivre,
- Sanz mort, en santé touz
jours vivre,
- Mais de ce lieu, pour son
meffait,
- Fu chacié et mis hors de
fait;
- Et depuis, pour li pardonner
- Son meffait, voulz ton filz
donner,
- Lequel de nostre humanité
- Voult, par excellent
charité,
- Sa deité sa jus couvrir
- Pour nous des cieulx l'
entrée ouvrir,
- Et pour faire a Dieu d' omme
accorde;
- Ha! pére de misericorde,
- Confortez la triste et
dolente
- Qui se complaint et se
lamente
- Et est en grant confusion
- Et en grant desolacion.
- Tresdoulce mére Dieu,
conment
- Me pourroit il estre
autrement
- Que grant doleur en moy n'
appére?
- Je voy que de mon propre
pére
- Je sui condampnée a ardoir;
- Celui qui plus deust avoir
- Par nature de moy pitié
- M' a en si grant ennemistié
- Qu' il conmande que je soie
arse,
- Con fusse une murtriére
garse.
- Lasse! n' est ce pas
cruauté?
- Si est, et povre feaulté,
- Mesmement que c' est sanz
meffait,
- Mais pour pechié fouir de
fait
- Me suis copée ceste main.
- Tresdoulx Diex, encores miex
l' aim
- Avoir perdue et mort sentir
- Que moy a tel fait consentir
- Que mon pére me cogneust
- Ne charnelment a moy jeust;
- Et se pour ce mourir me
fault,
- Doulx Diex qui es lassus en
hault,
- Quoy que le corps soit mis
en cendre,
- Doulx Dieu, vueilles m' ame
deffendre
- Des ennemis.
- LE BOURREL. Se j' ay a ci venir trop mis,
- Sire, ne vous vueille
desplaire.
- De qui voulez justice faire?
- Dites le moy.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Ne te haste pas;
tien te coy.
- Seigneurs, sachiez, vouloir
ne cuer
- N' ay de consentir a nul
fuer
- Que ceste damoiselle muire,
- Et me deust le roy destruire
- Et mon corps ardoir ou
noier.
- De pitié m' ont fait
larmoier
- Ses complains et ses doulx
regrez;
- Si vueil que vous soiez
engrez,
- Sanz ce que cy plus la
tenez,
- Mais qu' en ma prison la
menez.
- Encore ennuit ordonneray
- Conment, se puis, ly
sauveray
- La vie. Alez.
- LE PREMIER SERGENT. Puis qu' il vous plaist, plus n' en
parlez;
- Je tien que bien dictes, par
m' ame.
- Levez sus de cy, levez,
dame,
- Venez vous ent.
- LA FILLE. Sire, a vostre vueil bonnement
- Obeiray.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Tu feras ce que
te diray,
- Cochet, et riens n' y
perderas:
- Un grant feu cy m' alumeras,
- Conme s' ardisses une famme;
- Et se, d' aventure, aucune
ame
- Te dit: "De qui fait on
justice?"
- Ne soies de respondre nice;
- Mais en appert et en recoy
- Dy qu' arse est la fille le
roy
- Pour son meffait.
- LE BOURREL. Sire, en l' eure vous sera fait,
- Puis que vous le me
conmandez,
- Ainsi que vous le demandez.
- Or ça! je me vueil
entremettre
- De la buche eslire et la
mettre
- Aussi conme entasser se
doit,
- Afin que le feu par tout
voit
- Et par tout arde.
- DEUXIESME SERGENT. Sire, mise est en sauve garde
- En vostre hostel la fille au
roy,
- Moult esbahie et sanz arroy
- Fors de tristesse.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Tandis que le
bourrel adresce
- Son feu, tenez vous ci touz
deux;
- Oster li vois, se puis, ses
deulx,
- Et par mer l' en envoieray,
- Et a mon pouoir li donrray
- Au cuer leesce.
- LE ROY DE HONGRIE. Seigneurs, je voy la grant feu: qu'
est ce?
- Alez y savoir, je vous pri,
- Et me rapportez sanz detry
- Que c' est c' on art.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Je vois, sire, se Diex
me gart.
- Sire, de savoir sui engrans
- Pour quoy on a fait feu si
grans
- Ici endroit.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Conmandé m' a,
soit tort ou droit,
- Le roy que sa fille ardoir
face;
- Et je l' ay fait. Jamais en
face
- Ne la verra.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Certes, mal encore en
venra.
- Pour li m' en vois triste et
dolent.
- De le dire au roy n' ay
talent.
- Ha! Jouye doulce et
courtoise,
- De vostre mort, certes, me
poise;
- Se je le peusse amender!
- Dieu ce meffait vueille
amender:
- Si fera il.
- LE ROY DE HONGRIE. Vien avant; dy moy, qu' i a il,
- Qu' i as esté?
- PREMIER CHEVALIER DE HONGRIE.
Je n' en puis savoir verité;
- Mais vostre seneschal y est:
- Mandez l', il vous dira que
c' est
- De point en point.
- LE ROY DE HONGRIE. Tu qui as ce doublet pourpoint,
- Vaz bien tost mon seneschal
dire
- Qu' a moy viengne sanz
contredire
- Parler un poy.
- REMON. Je vois, treschier sire, par foy.
- Cy endroit plus ne vous
tenez,
- Seneschal; mais au roy venez
- Tost: il vous mande.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Si yray de
voulenté grande,
- Puis que c' est, amis, son
conmant.
- Sire, je vien a vostre mant:
- G' y sui tenuz.
- LE ROY DE HONGRIE. Dy me voir, puis qu' es cy venuz:
- Est ma fille arse?
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Sire, oil. Miex
amasse en Tarse
- Avoir esté prisonnier pris
- Que ce qu' eust telle mort
pris;
- Mais je ne vous osay
desdire.
- En gloire avec Dieu, nostre
sire,
- Soit l' ame d' elle!
- LE ROY DE HONGRIE. Ha! mére Dieu, vierge pucelle,
- En ses laz m' a bien Sathan
pris.
- J' ay trop vilainement
mespris
- D' avoir fait sanz cause
mourir
- Celle que tenser et garir
- De mort encontre touz
deusse,
- S' en moy raison ne sens
eusse;
- Dont se pour li me
desconforte,
- J' ay droit; car je doubt ne
m' emporte
- En enfer l' ennemi touz vis.
- Hair doy bien, ce m' est
avis,
- Qui d' elle prendre m'
enorta
- Et nouvelles m' en apporta
- Premiérement.
- LE CONTE. Sire, sire, qu' est ce? conment
- Vous pensez vous a demener?
- Voulez touz jours tel dueil
mener?
- Autrement faire vous esteut,
- Puis que ceste chose on ne
peut
- Amender. C' est tout dit en
somme;
- Laissiez se dueil, monstrez
vous homme,
- Et l' oubliez.
- LE ROY DE HONGRIE. Conte, jamais ne seray liez,
- Et j' ay bien cause en
verité:
- J' ay fait trop grant
iniquité
- Contre Dieu, si m' aviseray
- Conment a Dieu m' apaiseray
- De mon meffait.
- LE CONTE. Sire, ce sera le miex fait
- Que puissiez faire.
- LE PREVOST. Treschier sire, mais que
desplaire
- Ne vous vueille, je vous
diray
- Nouvelles; pas n' en
mentiray,
- Mais est tout voir.
- ROY D' ESCOSSE. Prevost, je le vueil bien savoir.
- Dites, amis.
- LE PREVOST. Hyer, chier sire, m' estoie mis,
- Avec de mes gens trois ou
quatre,
- Jusques sur le port pour
esbatre;
- Ainsi que je fu la, avint
- Q' une nasselle par mer vint
- Sanz gouvernement par mer
nul,
- Sanz trait de cheval ne de
mul,
- Sanz mast, sanz aviron, sanz
voille,
- Quel qu' il fust, de soie ou
de toille;
- Et si s' arriva droit au
port.
- Et je, qui estoie en
desport,
- M' en alay la sanz attendue,
- Quant a rive la vy venue.
- Dedans n' avoit q' une
pucelle;
- Mais je croy que c' est la
plus bele
- Creature, se Dieu me gart,
- C' on peust trouver nulle
part.
- Et ne demandez pas conment
- Elle est vestue richement,
- Car nulle royne terrestre
- Ne pourroit plus richement
estre.
- En mon hostel l' en amenay,
- De son estat li demanday
- Et qui l' avoit ça amenée
- Et de quelles gens estoit
née;
- Mais riens ne m' en a volu
dire.
- Toutesvoies, je pense, sire,
- Que s' il vous plaist, cy l'
amenroye
- Et si la vous presenteroye
- Pour sa biauté.
- ROY D' ESCOSSE. Prevost, se Dieu vous doint santé,
- Puis que si belle est con
vous dites,
- Faites tost et ne me
desdites:
- Alez la querre.
- LE PREVOST. Sire, pour vostre amour
acquerre,
- Vostre conmandement feray:
- En l' eure la vous amenray.
- Vezci ce que vous ay dit,
sire;
- A vostre avis, me vueilliez
dire,
- Est elle belle?
- ROY D' ESCOSSE. Levez sus, levez, damoiselle.
- Vous soiez la tresbien
venue.
- Grant joie ay de vostre
venue,
- Se Dieu me voie.
- LA FILLE. Mon chier seigneur, honneur et joie,
- Vie de bien en miex touz
dis,
- Vous otroit Diex de paradis
- Par son plaisir.
- ROY D' ESCOSSE. Sus, sus! j' ay de savoir desir,
- M' amie, dont vous estes née
- Et qui vous a cy amenée
- En ceste terre.
- LA FILLE. Pour Dieu, vous deportez d' enquerre,
- Treschier sire, de mon
ancestre
- Ne de quelles gens je puis
estre.
- S' en estrange lieu m' a mis
Diex,
- Une autre foiz me fera miex,
- Quant li plaira.
- ROY D' ESCOSSE. M' amie, voirement fera.
- Au moins me direz vostre
nom:
- Je tien que de gens de renom
- Estes estraitte.
- LA FILLE. Quoy qu' estrange soie ore faitte,
- Chier sire, j' ay nom
Berthequine.
- Or vous suppli, par amour
fine,
- Que plus avant ne m'
enquerez:
- Car par moy rien plus n' en
sarez,
- N' omme vivant.
- ROY D' ESCOSSE. Je m' en tenray d' ore en avant,
- Ja pour ce ne vous esmaiez.
- Mére, je vueil que vous l'
aiez
- En vostre garde.
- LA MéRE. Filz, s' elle mesmes ne se garde,
- Je ne la pourroie garder.
- A ce point devra regarder,
- Se fait que sage.
- LA FILLE. Dame, se Dieu plait, mon courage
- A mal faire ne tournera;
- Mais sui celle qui vous sera
- Com chamberiére.
- ROY D' ESCOSSE. Non serez pas, m' amie chiére;
- Mais vous serez sa
damoiselle.
- Tant quant, une bonne
nouvelle
- Vous puist venir.
- LA FILLE. A Dieu en vueille souvenir,
- Chier sire: il m' en fust
bien besoing;
- Mais ne peut estre, car trop
loing
- Sui de mon lieu.
- ROY D' ESCOSSE. Se loing en estes, de par Dieu,
- Par aventure vous avez
- Des amis que pas ne savez
- Bien près de vous.
- LA FILLE. Ceulx que g' y ay, Dieu les gart touz
- De mal, d' annuy et d'
encombrier,
- Et vous, chier sire, le
premier,
- Pour tant que moy vous a
pleu,
- Ce me semble, avoir receu
- En vostre grace.
- ROY D' ESCOSSE. Il n' est rien que pour vous ne face,
- M' amie, c' est a brief
propos.
- Un po vois prendre de repos;
- Avec ma mére demourez
- Ceens: ce sachiez, vous n'
arez
- Pis qu' elle ara.
- LA FILLE. Je feray ce qu' il lui plaira
- Et a vous, sire.
- LA MéRE. Damoiselle, je vous vueil dire
- Que vous estes une musarde
- Et une avolée coquarde.
- Conment! cuidez vous estre
amée
- D' un roy de telle renommée
- Qu' est mon filz et de tel
puissance?
- J' ay bien veu la contenance
- Qu' entre vous deux vous
avez fait
- De regart, de parler, de
fait.
- Dame esmoingnonnée et
sauvage,
- On ne scet de vostre lignage
- Ne de vous aussi qui vous
estes,
- Et pareille a mon filz vous
faites!
- Ostez, ostez!
- LA FILLE. Certes, ma dame, ne doubtez:
- Ma pensée onques ne m'
entente
- Ne fu a ce. Lasse, dolente!
- Certes, je seroie bien fole
- Se de ce tenoie parole.
- Ne sui pas digne d' estre
amée
- De lui ne s' amie clamée,
- N' onques, certes, je n' y
pensay;
- Je ne vail pas tant, bien le
say;
- Et vous avez dit verité,
- Que ne savez mon parenté;
- Et, se j' ay une main
perdue,
- Tant sui je plus povre
esperdue
- Sanz reconfort.
- LA MéRE. Or plourez ileuc bien et fort;
- Il ne m' en chaut.
- ROY D' ESCOSSE. N' ay peu dormir, tant ay chaut.
- Qu' est ce la? Qu' avez,
Bethequine,
- Qui si plourez? Par amour
fine,
- Dites le moy.
- LA FILLE. Sire, j' ay cause, en bonne foy,
- Se je pleure et fas mate
chiére:
- On ne m' a pas ceens moult
chiére,
- Ce m' est avis.
- ROY D' ESCOSSE. Et qui? faites m' en tost devis;
- Savoir le vueil.
- LA FILLE. Sire, de nullui ne me dueil;
- Mais ma chiére dame m' a
dit,
- Vostre mére, par grant
despit,
- Qui me fait estre si osée,
- Qui sui une garce avolée,
- Qu' amée cuide estre de
vous.
- Certainement, mon seigneur
doulx,
- Onques n' y pensay, Dieu le
scet.
- Je ne sçay pas s' elle me
het;
- Mais, conme dame a moy irée,
- M' a appellée esmoingnonnée,
- Et c' on ne scet de mon
ancestre
- Qui il est ne qui il peut
estre.
- Et telz paroles mal me font
- Tant que tout ou ventre me
font
- Le cuer en lermes.
- ROY D' ESCOSSE. Par mon chief, ainçois que li termes
- D' uit jours, non pas de
sis, se passe,
- Se j' ay de vie tant d'
espace,
- Estat et non arez assez.
- De ce qu' elle a dit vous
passez
- Par amour, doulce
Bethequine;
- D' Escosse vous feray royne,
- Foy que doy Dieu.
- LA FILLE. Sire, je suy de trop bas lieu:
- Tel estat ne m' appartient
mie.
- Que dira vostre baronnie,
- S' une meshaingnie prenez?
- Il diront qu' estes forcenez
- De cecy faire.
- ROY D' ESCOSSE. Dame, a qui qu' il doie desplaire,
- Je vous ains tant de bonne
amour
- Qu' il sera fait et sanz
demour.
- Venez avant, venez, Lambert;
- Savoir vueil con serez
appert.
- Alez tost, sanz estre
esbahys,
- Dire au vesque de ce pays
- Qu' a moy viengne a l' ostel
de Chestre,
- Et que la marié vueil estre
- A ce jour d' uy.
- LEMBERT. Sire, se Dieu me gart d' anuy,
- G' y vois, et si ne fineray
- Tant que mené je l' i aray
- Et dedens mis.
- ROY D' ESCOSSE. Seigneurs, qui estes mes amis,
- En l' ostel de Chestre
adresciez
- Ceste dame, et la la
laissiez,
- Et revenez a moy icy.
- Or vous delivrez, sanz nul
sy,
- Je vous em pri.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Il vous sera fait
sanz detry,
- Mon seigneur chier.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. ça, dame, ça, sanz plus
preschier,
- Venez vous ent, puis qu' au
roy haitte:
- Onques mais si grant honneur
faitte
- Ne fu a femme conme arez,
- Qu' au jour d' uy royne
serez
- De touz clamée.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Il pert bien que de
cuer amée
- L' a loyaument.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Nous avons ci fait; ralons
ment
- Devers le roy.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. De ce nous fault
mettre en arroy.
- Or avant! n' y ait sejourné.
- Sire, a vous sommes retourné
- Tost, ce me semble.
- ROY D' ESCOSSE. C' est voirs; or en alons ensemble,
- Tant que de Chestre soions
près
- Je vois devant, venez après,
- Et me suivez.
- LA MéRE. Bien est mon filz du sens desvez,
- Qui femme prent par mariage
- C' on ne congnoist ne son
lignage,
- Mais est venue d' aventure,
- S' est si deffaitte creature
- Que d' un braz la main a
perdue.
- De dueil en sui trop
esperdue,
- Conment l' a peu tant amer.
- Maloite soit l' eure qu' en
mer
- Ne noya quant elle y estoit!
- Royne sera: or voit, voit.
- Pour mon honneur aux noces
vois;
- Mais, certes, ains qu' il
soit un mois,
- De touz poins je les laisseray
- Et loing d' eulx demourer
iray,
- Puis qu' ainsi est.
- LEMBERT. Sa! menestrez, estes vous prest?
- Faites mestier.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Sire, huimais ne vous
est mestier
- Fors que de faire liée
chiére;
- Ne vous aussi, ma dame
chiére.
- Je vous di voir.
- ROY D' ESCOSSE. Pour ce que puisse miex avoir
- Les nobles d' Escosse a ma
feste,
- Et que faite soit plus
honneste,
- D' uit jours la voulray
retarder
- Et les nobles par tout
mander
- Qu' il viengnent cy.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Chier sire, c' est bien
dit ainsi
- Et est grant sens.
- LA MéRE. Biau filz, un petit mal me sens:
- Je vous pri plus ne me tenez
- Ici; mais congié me donnez
- Que je voise au chastel de
Gort
- Reposer et prendre deport
- Trois jours ou quatre.
- ROY D' ESCOSSE. Dame, bien vueil qu' ailliez esbatre;
- Mais n' y faites pas tant
demour
- Qu' a nostre feste, par amour,
- Ne soiez cy.
- LA MéRE. De ce ne soiez en soussi:
- G' y pense estre, s' il
plaist a Dieu.
- Puis que je sui hors de son
lieu,
- Mais em piéce ne m' y verra;
- Face tel feste qu' il
voulra:
- Riens n' y aconte.
- LE HERAUT. Or oiez, seigneurs, roy et conte,
- Chevaliers et ceulx a qui
duit,
- La cause qui ci m' a
conduit.
- Savoir vous fas, et n' est
pas doubte,
- Qu' a quinzaine de
Penthecouste
- Lez Senliz le tournay sera:
- Un puissant roy si le fera,
- Qui n' iert pas de
chevaliers seulx;
- Il ara les François et ceulx
- Qui se dient de Picardie,
- Et s' ara d' autres, quoy c'
on die;
- Si ques qui acquerre voulra
- Honneur viengne, et il
trouvera
- A qui se pourra donoier,
- S' il a desir de tournoier
- Ne d' avoir pris.
- LEMBERT. Mon seigneur, un tournoy est pris
- A faire, après la
Penthecouste,
- D' un roy qui de gent a
grant route,
- Ainsi conme dit un heraut
- Qui la hors l' a crié bien
hault
- Trestot en l' eure.
- ROY D' ESCOSSE. Or me dy, se Dieu te sequeure:
- Se fera il?
- LEMBERT. Puis que herault le crie, oil;
- Et dit qu' il sera lez
Senliz,
- En la terre des fleurs de
liz;
- Je vous dy voir.
- ROY D' ESCOSSE. Ne lairoie pour grant avoir
- Que n' y voise certainement;
- Estre y vueil du
conmencement
- Jusqu' en la fin.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Sire, je vous pri de
cuer fin
- Que vous me faciez ceste
grace
- Que compagnie je vous face:
- Si verray France.
- ROY D' ESCOSSE. Il me plaist, amis, sanz doubtance;
- Mais ce que je diray ferez:
- Dès maintenant mes gens yrez
- Ordener et moy pourveoir
- Du harnoys qu' i me fault
avoir
- Pour ce voiage.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Se je devoie mettre
en gage
- Ma terre toute, treschier
sire,
- Si feray je sanz contredire
- Ce que dites. Sire, g' y
vois
- Ordener et gens et harnoys
- Et quanque il fault.
- ROY D' ESCOSSE. Or gardez bien par vous deffault
- De riens n' y ait.
- LA FILLE. Mon chier seigneur, en mal dehait
- Me mettez et en grant
effroy,
- Qui voulez aler au tournoy
- Si loing qu' est le pais de
France.
- Je ne gart l' eure, sanz
doubtance,
- Se Dieu plaist, que doye
enfanter.
- Pour Dieu vous pri, mon
seigneur chier,
- Souffrez vous ent.
- ROY D' ESCOSSE. Ce ne peut estre, vraiement,
- Dame; puis que l' ay dit, g'
yray.
- Mon maistre d' ostel vous
lairay
- Et mon prevost; ces deux
seront
- Qui du tout vous
gouverneront.
- Il souffira.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Mon seigneur, quant
il vous plaira,
- Movoir pouez d' ore en
avant.
- Vostre harnoys s' en va
devant
- A bon conduit.
- ROY D' ESCOSSE. Ce point y affiert bien et duit.
- Maistre d' ostel, venez
avant,
- Et vous, prevost. D' ore en
avant
- Ma compaigne vous baille en
garde
- Preste d' enfanter. Or
regarde
- Chascun a faire ent son
devoir,
- Si qu' il y puist honneur
avoir
- Quant Dieu m' ara cy
retourné;
- Et si vous pri, quant sera
né
- L' enfant et delivre en sera
- La mére, ce que en ara
- Dessoubz voz seaulx me
rescripsiez.
- C' est tout. ça, dame, et me
baisiez:
- Aler m' en vueil.
- LA FILLE. Certes, s' il en fust a mon vueil,
- Sire, ne vous en alissiez
- Tant que mon enfant eussiez
- Veu sur terre.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Sire, pour touz vous vueil
requerre
- Que ne soiez pas engaigniez
- Se de nous estes compaigniez
- Deux liues ou trois, sire,
au mains,
- Ou tant qu' aiez voz gens
attains;
- Pour bien le dy.
- ROY D' ESCOSSE. Amis, pas ne vous en desdy.
- Alons men tost. Ho! c' est assez.
- Seigneurs, plus avant ne
passez;
- Ne le vueil point.
- LE PREVOST. Puis que le voulez en ce point,
- Sire, a Dieu vous
conmanderons:
- De ma dame penser yrons
- Pour vostre honneur.
- ROY D' ESCOSSE. Vous dites bien. Alez, seigneur;
- A Dieu trestouz!
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Dame, le roy nous a de
vous
- Garder prié songneusement:
- Si vous prions fiablement
- Que quanque vous voulrez
avoir
- Vous le nous faciez assavoir
- Hardiement.
- LA FILLE. Seigneurs, sachiez certainement
- Selon mon estat me tenray
- Le plus simplement que
pourray,
- Tant que mon seigneur du
tournoy
- Retourné sera cy a moy
- Et que l' arons.
- LE PREVOST. Conmandez, dame; nous ferons
- Quanque direz.
- LA FILLE. Seigneurs, s' il vous plaist, vous
irez
- Jusqu' a l' eglise saint
Andry.
- La requerrez que sanz detry
- Soit pour mon seigneur celebrée
- Une haulte messe ordenée,
- Afin que Diex de mal le
gart.
- En meilleur garde, ce
regart,
- Ne le puis mettre.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Nous y alons sanz plus cy
estre,
- Ma chiére dame.
- LA FILLE. Damoiselles, je croy, par m' ame,
- Que je me muir tant sui
malade:
- J' ay le cuer si vain et si
fade
- Qu' avis m' est de touz
poins me fault,
- Tant m' a pris ce mal en
sursault.
- Que feray je? Diex, les
rains! Diex!
- Confortez moy, dame des
cielx:
- Trop sans d' angoisse.
- LA PREMIéRE DAMOISELLE. Avant que ce mal plus vous croisse,
- Ma dame, apuiez vous sur moy
- Et vous en venez tost: je
voy
- Que traveilliez
certainement.
- En vostre chambre
appertement
- Or tost entrez.
- LA FILLE. Diex, le ventre! Diex, les costez!
- Trop sens d' angoisse et
grant ahan.
- Amy Dieu, sire saint Jehan,
- Et vous, mére Dieu
debonnaire,
- Jettez me hors de ceste
haire.
- Certes, je muir, bien dire
l' os.
- Diex! or me prent l'
engoisse au dos.
- Que pourray faire?
- DEUXIESME DAMOISELLE. E! doulce vierge debonnaire,
- Port de salut aux desvoiez,
- Vostre grace a nous envoiez,
- Et si ma dame secourez
- Que Dieu et vous, dame,
honnourez
- En puissiez estre.
- LA FILLE. E! mére au tresdoulx roy celestre!
- Or sui j' a ma fin, bien le
voy.
- Doulce vierge, confortez
moy,
- Je vous en prie.
- LA PREMIéRE DAMOISELLE. Or paiz, de par le filz Marie!
- Dame, cessez vous de crier.
- Je vous dy, sanz plus
detrier,
- Je ne scé se vous le savez,
- Demandez quel enfant avez;
- Car il est né.
- LA FILLE. Puis que Dieu m' a enfant donné,
- Je vueil bien quel il est
savoir,
- Filz ou fille: dites m' en
voir,
- M' amie chiére.
- DEUXIESME DAMOISELLE. Dame, faites nous bonne chiére,
- Que vous avez un tresbiau
filz,
- Soit en voz cuers certains
et fis:
- Regardez cy.
- LA FILLE. La vierge de cuer en gracy;
- Certes, je l' ay bien
acheté.
- Couchez me tost, qu' en
verité
- Je tremble toute.
- LA PREMIéRE DAMOISELLE. Vezci le lit prest (n' aiez doubte,
- Ma dame), ou je vous
coucheray.
- Tandis que l' assemilleray,
- Yolent, alez sanz detry
- Dire a Lembert qu' a Saint
Andry
- Voit au maistre d' ostel
batant
- Dire qu' un filz, n' en soit
doubtant,
- Avons nouvel.
- DEUXIESME DAMOISELLE. Je le feray de cuer ysnel.
- Lembert, mon ami doulx, alez
- Dire au maistre d' ostel que
nez
- Nous est un biau filz de ma
dame:
- Grant joie li ferez, par m'
ame,
- Je n' en doubt mie.
- LEMBERT. Voulentiers, Yolent, m' amie.
- E! Diex, qu' il en sera
joieux!
- Je vous truis bien a point
touz deux:
- J' aloie a vous.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Pour quoy, Lembert, mon
ami doulx?
- Ne le nous cèles.
- LEMBERT. Je vous apport bonnes nouvelles,
- Et si sont vraies, j' en sui
fis:
- La royne a eu un filz:
- Tout maintenant.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Tu soiez le tresbien
venant;
- Grant joie ay de ce que t'
oy dire.
- Prevost, aler nous fault
escripre
- Et ces nouvelles envoier
- Au roy pour son cuer avoier
- En plus grant joie.
- LE PREVOST. Vostre voulentez est la moye.
- Alons, sire: icy m' asserray.
- Je mesmes les lettres feray;
- N' est mestier c' on les me
divise.
- C' est fait; seellez a
vostre guyse:
- Il souffira.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. C' est seellé; qui la
portera?
- Or y veons.
- LE PREVOST. Je lo que nous y envoions
- Lembert; il est assez
appert.
- Venez avant, venez, Lembert,
- A nous parler.
- LEMBERT. Voulentiers, sanz ailleurs aler
- Mais qu' a vous droit.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Mouvoir vous fault de cy
endroit,
- Lembert, et vous a voie
mettre
- Pour porter au roy ceste
lettre,
- Amis; et quant li baillerez,
- De par ma dame li direz
- Qu' elle gist d' un filz, ce
li mande,
- Et qu' a li moult se
reconmande
- Et nous aussi.
- LEMBERT. Si tost que partiray de cy,
- Sachiez d' errer ne fineray
- Tant que bailliée li aray
- Et mise ou poing.
- LE PREVOST. Nous vous prions qu' en aiez
soing
- Et diligence.
- LEMBERT. Je vous promet la negligence
- N' en sera pas moie, que
puisse;
- Ne fineray tant que le
truisse.
- A Dieu trestouz!
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Lembert, a Dieu, mon ami
doulx!
- Or s' en va il.
- LEMBERT. Sera ce bon, je croy qu' oil,
- Qu' a la mére au roy me
transporte
- Et que ces nouvelles li
porte?
- Je tien que j' en amenderay
- D' aucun bon don; et pour c'
yray,
- Je ne me delaieray point.
- Je la voy la: c' est bien a
point;
- Devant li me vois enclin
mettre.
- Ma dame, Dieu le roy
celestre
- De mal vous gart.
- LA MéRE. Lembin, biau sire, quelle part
- En alez et dont venez vous?
- Je vous em pri, dites le
nous.
- Et qui vous maine.
- LEMBERT. Chiére dame, soiez certaine,
- Je m' en vois au roy mon
seigneur
- Dire li la joie greigneur
- Dont s' ame fust pieça
touchiée,
- Que d' un filz ma dame
acouchée
- Est de nouvel.
- LA MéRE. Diz tu voir, Lembin? ce m' est bel,
- Foy que je doy sainte Bautheuch.
- De la joie qu' en ay, t'
esteut
- Maishui avec moy demourer:
- Je te vueil donner a souper.
- Portes tu lettres?
- LEMBERT. Oil, que baillié m' ont les maistres
- D' ostel, ma dame.
- LA MéRE. De ce que tu m' as dit, par m' ame,
- Ay moult grant joie et le
cuer lié.
- Or tost! s' il est
appareillié,
- Je vueil qu' il souppe,
Godefroy;
- Et de ce bon vin dont je boy
- Ly apportez.
- GODEFFROY. Ma dame, un po vous deportez:
- Ce vault fait. Veez, je mect
la table.
- ça! je vueil estre
entremettable
- De li servir.
- LA MéRE. S' a mon gré le veulz bien servir,
- Apporte li cy un bon mès.
- Vien avant, s' acoute et li
mès
- De ce que t' ay baillié en
garde,
- Si qu' il ne s' en doingne
de garde,
- Dedans son vin.
- GODEFFROY. Voulentiers, dame, et de cuer
fin;
- Vezcy de quoy.
- LA MéRE. Verse cy pour l' amour de moy.
- Je vueil que vous buvez,
Lembin,
- Et me direz se c' est bon
vin;
- Tout vous fault boire.
- LEMBERT. Chiére dame, par saint Magloire,
- Je ne bu si bon vin pieça;
- Ce remanant buray or ça,
- Puis qu' il vous haitte.
- LA MéRE. Vezcy viande bonne et nette,
- Dont mengier vous convient,
Lembert.
- Or monstrez con serez appert
- De bien mengier.
- LEMBERT. Je n' en feray mie dangier,
- Chiére dame; et vous, que
ferez? <Cy menjue>.
- Amis, a boire me donrez,
- S' il vous agrée.
- LA MéRE. Verse ci bonne haneppée,
- Car je le vueil.
- GODEFFROY. Buvez: le hanap jusqu' a l' ueil,
- Lembin, est plain.
- LEMBERT. Vezci bon vin. ça vostre main!
- Je vous jur et creant, ma
dame,
- De vous feray demain ma
femme
- Par mariage.
- LA MéRE. Voire, mais qu' il n' y ait lignage.
- Il est yvre, je te promet.
- Maine le couchier et le met
- En un bon lit.
- GODEFFROY. Lembert, il vous fault par delit
- Venir couchier.
- LEMBERT. Si feray je, mon ami chier,
- Moy et ma dame.
- GODEFFROY. Voire, aussi est ce vostre femme.
- Alons devant.
- LEMBERT. Alons, mon ami, or avant.
- Venez couchier aussi, ma
belle;
- Hurtez bellement, je
chancelle.
- Qui estes vous?
- GODEFFROY. ça couchiez vous, mon ami doulx,
- En ce lit; je vous
couverray.
- Ains que m' en parte je
verray
- Sa contenance et son effort.
- Par m' ame! c' est bien
dormi fort;
- Je le vois a ma dame dire.
- Ma dame, Lembin m' a fait
rire;
- Certes, il est a grant
meschief.
- Plus tost n' a pas eu le
chief
- Sur le lit qu' il s' est
endormy.
- Diex! conme il sera estourdy
- Demain, ce croy!
- LA MéRE. Or paiz, et te tais cy tout coy.
- Je le vueil aler visiter.
- Puis qu' il dort si bien,
sanz doubter,
- Je verray quelz lettres il
porte,
- Ains que jamais passe ma
porte.
- Je les tien; dormir le
lairay;
- Avec moy les emporteray.
- Or tost, Godeffroy, sanz
retraire
- Vaz me querre mon secretaire
- Ysnellement.
- GODEFFROY. Dame, voulentiers vraiement.
- Maistre Bon, plus ne vous
tenez
- Cy; mais a ma dame venez
- Tantost bonne erre.
- LE SECRETAIRE. Alons, puis que m' envoie querre.
- Dame, vous m' avez fait
mander:
- Que vous plaist il a
conmander?
- Dites le moy.
- LA MéRE. En secré vueil savoir de toy
- Qu' il a escript en ceste
lettre,
- Sanz trespasser ne sanz y
mettre
- Mot ne demy.
- LE SECRETAIRE. Il y a: "Mon treschier amy
- Et seigneur, je me reconmans
- A vous, et de saluz vous
mans
- Tant com je puis, et fas
savoir
- Que vous avez un nouvel hoir
- Masle, que Dieu fist de moy
naistre
- Le jour c' on escript ceste
lettre,
- Qui vous ressamble de
faitture
- Miex que nulle autre
creature.
- D' autres choses fas cy
restat.
- Rescripsez moy de vostre
estat
- Par ce message."
- LA MéRE. ça! que de ce nouviau lignage
- Puist il estre courte durée!
- Or tost fay m' en sanz
demourée
- Une autre telle con diray.
- Ne doubtes, bien te paieray;
- Fay mon plaisir.
- LE SECRETAIRE. Chiére dame, de grant desir
- Vostre vouloir acompliray.
- Avant: devisez; j' escripray
- Lettre assez grosse.
- LA MéRE. Tu metteras: "Au roy d' Escosse,
- Nostre chier seigneur,
reverence,
- Salut et toute obedience.
- Nous vous mandons que la
royne
- Vostre femme gist de jesine;
- Dont point de feste ne
faisons,
- Car diviser ne vous savons
- Quelle chose est sa
porteure,
- Tant est hideuse creature;
- N' onques, voir, ne l'
engendra homme.
- Ars l' eussions, c' est tout
en somme,
- Ne fust pour vous; si nous
mandez
- Qu' en ferons: se le
conmandez,
- Nous l' arderons, il n' y a
el.
- De par les grans maistres d'
ostel,
- Les vostres touz."
- LE SECRETAIRE. C' est fait. LA MéRE. Bien
est, mon ami doulx;
- Or la clos sanz dilacion,
- Et fay la superscripcion;
- Puis la me baille.
- LE SECRETAIRE. Tost m' en delivreray sanz faille.
- Dame, tenez.
- LA MéRE. Vous estes clerc gent et senez;
- Hardiement alez esbatre.
- Seellée sera sanz debatre
- Du seel qui est en ceste
lettre.
- Et si l' iray en l' estui
mettre
- Ou je pris ceste maintenant.
- Ma besongne est trop bien
venant.
- Tant con Lembert encore dort
- Et ronfle en son lit bien et
fort
- Me vueil de mon fait
delivrer.
- C' est fait: voit sa lettre
livrer
- A qui vouldra.
- LEMBERT. Il est jour: lever me fauldra
- Et aler men sanz plus
attendre.
- A ma dame vois congié
prendre:
- C' est raison. Chiére dame, a Dieu!
- Grans merciz: j' ay en
vostre lieu
- Esté tout aise.
- LA MéRE. Lembert, je vous pri qu' il vous
plaise
- Par cy venir au retourner;
- Quoy que soit vous voulray
donner,
- Et gardez que ne sache nulz
- Que vous soiez par cy venuz;
- Je vous em pri.
- LEMBERT. Ma dame, et je le vous ottry;
- Ja par moy ne sera sceu.
- A Dieu! Tant que j' aie veu
- Le roy et qu' a Senliz
seray,
- De cheminer ne cesseray,
- Ains y vueil mettre cure et
paine;
- Avis m' est qu' en my celle
plaine
- Le voy la; c' est mon: a ly
vois.
- Plus l' aprouche, et miex le
congnois.
- Mon seigneur, Dieu par sa
bonté
- Vous doint joie, honneur et
santé
- Et bonne fin.
- ROY D' ESCOSSE. Bien puisses tu venir, Lembin.
- Se Dieu te doint bonne
sepmaine,
- Dy moy verité: qui te maine
- Par cy endroit?
- LEMBERT. Sire, je vien d' Escosse droit.
- Voz maistres d' ostel, voz
amis,
- M' ont de venir a vous
conmis
- Et vous envoient ceste
lettre.
- Ce qu' ilz ont volu dedanz
mettre
- Ne sçay je pas.
- ROY D' ESCOSSE. Ouvrir la vueil ysnel le pas
- Et verray qu' il y a
escript.
- Ha! tresdoulx pére Jhesu
Crist,
- Bien doy avoir cuer esperdu:
- J' ay honneur a touz jours
perdu.
- Conment a si tresbelle femme
- Est advenu si lait diffame,
- Biaux sire Diex?
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Mon seigneur, je vous
voy des yex
- Plourer et les lermes
cheoir;
- Sire, que pouez vous avoir?
- Dites le nous.
- ROY D' ESCOSSE. J' ay tant de dueil et de courrouz,
- Certes, que je ne le sçay
dire.
- Je meismes vueil icy
escripre:
- Pourveez moy, mon ami chier,
- D' enque, de penne et de
papier;
- Avoir m' en fault.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Assez en arez sanz
deffault.
- Vezcy enque et escriptouére
- Et papier. Faites bonne
chiére,
- Pour l' amour Dieu.
- ROY D' ESCOSSE. Onques mais je ne fu en lieu
- Ou je fusse autant
courrouciez.
- Escripre tout seul me
laissiez;
- Traiez vous la.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Je feray ce qu' il
vous plaira,
- Mon seigneur chier. <Icy escript le roy>.
- ROY D' ESCOSSE. Lembert, pour toy brief depeschier,
- Ce mandement reporteras
- A mes gens, et si leur diras
- Qu' il ne facent en nulle
guise
- Fors ainsi con je le divise
- Icy dedans.
- LEMBERT. Se
jamais n' aie mal es dens,
- Mon chier seigneur, bien
leur diray.
- Ici plus ne sejourneray;
- Je m' en vois, sire.
- ROY D' ESCOSSE. Or vas, et leur saches bien dire
- Ce que t' ay dit.
- LEMBERT. Sy feray je sanz contredit.
- Or me fault il d' errer
penser
- Ferme et fort, et ne vueil
cesser
- Tant qu' au chastel de Gort
m' appére,
- Que g' y voie du roy la
mére,
- Qui m' a fait de donner
promesse,
- Dont elle m' a mis en
leesce.
- Je vois savoir que me donrra
- Ne quelle bonté me fera,
- Ains que plus tarde ne
demeure.
- Hé! g' y seray d' assez
bonne heure.
- Devant moy voy le chastel
estre:
- Dedens me vois bouter et
mettre;
- G' y seray bien venuz, ce
tien.
- Ma dame, Diex y soit! je
vien:
- Aray je boire?
- LA MéRE. Oil, Lembin, par saint Magloire!
- Que fait le roy?
- LEMBERT. Bien, ma dame, foy que vous doy,
- Au moins pour lors que le
laissay;
- Mais de son estat riens ne
say
- Ne conment la feste se
passe,
- Car je n' oy d' estre a
court espasse
- Que tant conme ma lettre
fist
- Et qu' il la me bailla et
dist
- Que songneux fusse et
diligens
- De la rapporter a ses gens
- De par deça.
- LA MéRE. Ne peut chaloir. ça, le vin, ça,
- Et des espices!
- GODEFFROY. Ma dame, je seroie nices
- Se je disoie: "Non
feray."
- En l' eure vous en porteray;
- Querre le vois.
- LEMBERT. Que peut c' estre? je n' oy des moys
- Si grant sommeil conme il m'
est pris
- Puis que j' entray en ce
pourpris,
- Et si ne scé dont ce me
vient.
- Ma dame, dormir me convient
- Avant toute heuvre.
- LA MéRE. Il ne fault mie qui requeuvre.
- Une foiz avant buverez
- Et des espices mangerez,
- Foy que doy m' ame.
- GODEFFROY. Prenez les espices, ma dame,
- Devant le vin.
- LA MéRE. Sa! j' ay pris: or porte a Lembin,
- S' en prendera.
- LEMBERT. Je ne sçay se bien me fera,
- Tant ay sommeil.
- LA MéRE. Mais que nous arons beu, je vueil,
- Godeffroy, que couchier le
maines,
- Et que de li couvrir te paines,
- Si qu' il dorme aise. <Yci boivent sanz riens dire>.
- LEMBERT. Chiére dame, ne vous desplaise
- Se ci ne sui plus
longuement:
- Je m' en vois dormir;
vraiement
- Je n' en puis plus.
- LA MéRE. Or alez, Lembert; que Jhesus
- Vous doint, amis, bon somme
prendre.
- Alez avec li sanz attendre
- Tost, Godeffroy.
- GODEFFROY. Voulentiers, ma dame, par foy.
- Lembert, alons.
- LEMBERT. Je vous pri que des piez balons
- Pour y aler.
- GODEFFROY. Or reposez sanz plus parler,
- Puis que couchié estes,
Lembert,
- Et que vous estes bien
couvert,
- Yci vous lais.
- LA MéRE. Tu n' as pas fait trop grant relais
- Avec Lembert.
- GODEFFROY. Puis que couchié l' ay et
couvert,
- Ma dame, n' est ce pas
assez?
- Il n' a mestier, tant est
lassez,
- Que de repos.
- LA MéRE. Bien est; or entens mon propos:
- J' aray encore un po a faire
- De maistre Bon, mon
secretaire;
- Va le querir.
- GODEFFROY. Je vois sanz moy plus ci tenir,
- Ma dame chiére.
- LA MéRE. Et je vois savoir quelle chiére
- Fait Lembert tout
secréement,
- Bien va, puis qu' il dort
vraiement.
- Sa boiste et ses lettres
prenray,
- Et ce que devisent saray
- Bien tost, ce puis.
- GODEFFROY. Maistre Bon, bien a point vous
truis.
- Encore a ma dame venir
- Vous fault sanz vous plus ci
tenir,
- Puis que vous mande.
- LE SECRETAIRE. Si iray de voulenté grande,
- Godefroy, car g' y sui
tenuz.
- Chiére dame, je sui venuz
- A vostre mant.
- LA MéRE. Maistre Bon, a savoir demant
- Que ceste lettre cy divise.
- Lisez la moy, que la divise
- En puise entendre.
- LE SECRETAIRE. Voulentiers, dame, sanz attendre.
- "A noz feaulx maistres
d' ostel.
- Un mandement vous faisons
tel:
- Pour ce que mandé nous avez
- Que dire a droit ne nous
savez
- Quel hoir la royne a eu,
- Dont elle gist ou a geu,
- Tant est hideus a regarder,
- Que vous le nous faciez
garder
- Et la mére en aucun destour,
- Car veoir a nostre retour
- Les desirons."
- LA MéRE. Est ce cela? Nous en ferons
- Une autre, moy et vous, en
l' eure.
- Avant: escripsez sanz
demeure
- Ce que je vous deviseray.
- Voir, miex vous satisfieray
- Que ne pensez.
- LE SECRETAIRE. Chiére dame, j' aray assez
- Tant con Dieu vie vous
donra.
- Divisez ce qui vous plaira:
- Prest sui d' escripre.
- LA MéRE. Mettez: "Le roy d' Escosse et
sire.
- Maistre d' ostel, point ne
tardez,
- Ces lettres veues, que n'
ardez
- La Bethequine et sa portée
- Sanz attendre heure ne
journée;
- Car, se son fruit n' ardez
et elle
- Et oir en pouons nouvelle,
- Sachiez si tost que nous
serons
- Retourné, pendre vous
ferons;
- N' en doubtez point."
- LE SECRETAIRE. Marie! c' est le plus fort point
- De la besongne.
- LA MéRE. Avant: ploiez la sanz prolongne
- Et la cloez.
- LE SECRETAIRE. Voulentiers, quant le me loez.
- Vez la ci close.
- LA MéRE. Or ne m' y fault il qu' une chose:
- C' est le seel; bien l' i
mettray,
- Et cy dedans la bouteray.
- Vouc! et sanz moy plus
deporter,
- Vois tost a Lembert
reporter.
- La manequine male joye
- Ara, se fas ce que queroie.
- Fait ay par temps.
- LEMBERT. S' autrement a errer n' entens,
- Je pourray villenie avoir;
- Il m' en fault faire mon
devoir.
- Ma dame, prendre vien
congié;
- De ce que j' ay beu et
mengié
- Je vous mercy.
- LA MéRE. Lembert, puis que tu pars de cy,
- Ne sçay quoy t' avoie
promis,
- Vezcy cent florins, tien,
amis,
- Ayde t' en.
- LEMBERT. Grans merciz, ma dame: en bon an
- Vous mette Diex!
- LA MéRE. Va t' en, va; je te feray miex
- Une autre foiz.
- LEMBERT. A Dieu, ma dame! je m' en vois.
- Ne sera mais riens qui me
tiengne
- Jusqu' a tant qu' a Beruic
viengne.
- La cité voy, tant en sui
près;
- De m' y bouter vueil estre
engrès.
- Mes seigneurs, Dieu, qui de
Marie
- Voult faire sa mére et s'
amie,
- Vous soit amis.
- LE PREVOST. Lembert, amis, et il t' ait mis
- Huy en bon jour.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Lembert, dites nous sanz
sejour
- Conment fait mon seigneur le
roy,
- Et conment il va du tournoy,
- S' en savez rien.
- LEMBERT. Du roy, mes seigneurs, vous dy bien
- Que je le laissay en bon
point;
- Mais du tournay ne sçay je
point,
- S' il se fist ou non, c' est
a court;
- Car de mon seigneur a la
court
- Ne fu que tant qu' il fist
ma lettre
- Ly meismes, sanz autre
conmettre.
- Tenez, sire, je la vous
baille;
- Mais de tant me chargea sanz
faille
- Que vous die que ne laissiez
- Pour riens que vous n'
acomplissiez
- Ce qu' est escript.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Ha! tresdoulx pére Jhesu
Crist,
- Vezci lettre ou a trop dur
mot.
- Venez avant, venez, prevost:
- Tenez, lisez.
- LE PREVOST. Voulentiers, se j' en sui
aisiez.
- Laz! vezci chose trop amére,
- Que nous ardons et filz et
mére.
- Hé! biaux sire Diex, qui le
meut?
- Esbahiz suis qu' estre ce
peut:
- Trop m' en merveil.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Certes, se voir dire vous
vueil,
- Prevost, c' est nostre mort
escripte;
- Car, se d' ardoir on les
respite,
- Et ne faisons son mandement,
- Mourir nous fera laidement;
- Se nous les ardons, mal
sera,
- Car le peuple sur nous
courra:
- Ainsi n' y puis je regarder
- Que de mort nous puissons
garder,
- Se Dieu n' en pense.
- LE PREVOST. Elas! vezci dure sentence.
- Voir, je plain le filz et la
dame
- Autant com je fas moy, par
m' ame,
- Et plus assez.
- LA FILLE. Seigneurs, dites moy que pensez.
- A il que bien en ce pais?
- Faire vous voy conme esbahiz
- Trop mate chiére.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Qu' en pouons nous, ma
dame chiére?
- Si devrez vous faire, pour
voir.
- Le roy sur corps et sur
avoir
- Nous mande que point ne
tardons
- Que vous et vostre filz n'
ardons
- Sanz demourée.
- LA FILLE. Ha! mére Dieu, vierge honnourée!
- Me dites vous voir, mes
amis?
- A il en ceste lettre mis
- Tel mandement?
- LE PREVOST. Chiére dame, oil vraiement;
- Et y a qu' i nous fera
pendre,
- Se n' acomplissons sanz
attendre
- Ce qu' i nous mande.
- LA FILLE. Or me ressourt angoisse grande.
- E! tresdoulce vierge Marie,
- Je croy qu' il ne soit femme
en vie
- Plus mal fortunée de moy.
- E! doulx roy d' Escosse, et
pour quoy
- M' avez jugée a telle mort
- Com d' ardoir? Certes, c' est a tort;
- Car je ne sçay en dit n' en
fait
- Que je vous aie tant meffait
- Qu' ainsi par vous mourir
deusse.
- Encore se seulle morusse,
- N' en fusse pas si adolée; <Cy baise son filz>.
- Mais de ceste doulce rousée
- Qui est un si pur inocent,
- Vostre voulenté s' i consent
- Qu' il soit ars et la mére
ensemble?
- Ha! bon roy, par foy, ce me
semble
- Trop dure chose et trop
amére
- Q' un tel inocent et sa mére
- Soient ars. Diex! le cuer me
fent
- De douleur. Ha! mon doulx
enfent! <Cy le baise>.
- Doulx filz, est ce par vos
dessertes
- Ne par les moies? Nanil,
certes:
- Et pour ce je tien c' est
envie.
- E! biaux seigneurs, ma povre
vie
- Respitez, qu' ainsi pas ne
fine
- Ne cest enfant; par amour
fine
- Et pour Dieu le vous vueil
requerre.
- Le cuer pour li de dueil me
serre,
- Quant je voy qu' il deust
tenir
- Conme roy terre, au
parvenir,
- S' envie n' i meist
discorde:
- Si vous pri pour misericorde
- Souffrez que loing de ceste
terre
- Je puisse aler noz vies
querre
- Com povre femme.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Que ferons nous de ceste
dame?
- Dites, prevost, en amistié.
- Elle m' a fait si grant
pitié
- En faisant ses doulces
clamours
- Que le cuer me font tout en
plours;
- Et si fait l' enfant
vraiement:
- Si vous pri, regardons
conment
- Nous en ferons.
- LE PREVOST. Sire, bien nous en chevirons
- A nostre honneur, se me
creez.
- Se je dy bien, ne recreez
- De mon conseil.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Nanil; mais assentir m' y
vueil.
- Prevost, or dites.
- LE PREVOST. De sa mort serons trop bien
quittes,
- Se nous faisons en ceste
guise:
- Qu' en un batel soit en mer
mise
- Ou en une vielle nacelle,
- Et n' y ait que l' enfant et
elle,
- Et n' ait gouvernail n'
aviron
- N' autres gens entour n'
environ;
- Ainsi par my la mer s' en
voit
- Au Dieu plaisir, qui la
convoit
- Ou li plaira.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Vous dites bien; ainsi
sera.
- Dame, pour voz piteux regrez
- De vous dire sommes touz
prez
- Que d' ardoir vous
espargnerons;
- Mais une autre chose ferons:
- Il vous faudra, soit lait ou
bel,
- Que vous entrez en ce batel,
- Vous et l' enfant; et si n'
arez,
- Quant esquippée en mer
serez,
- Gouvernement se n' est de
Dieu:
- Ainsi relenquirez ce lieu;
- Le voulez vous?
- LA FILLE. Puis qu' il vous plaist, mes seigneurs
doulx,
- Je vous mercy plourant des
yeulx.
- Puis qu' a mourir vient, j'
ayme mieux
- Que noyons en la mer
parfonde
- Que prendre a la veue du
monde
- Par ardoir mort.
- LE PREVOST. Dame, vous n' avez mie tort.
- Or avant: vostre enfant
prenez
- Et faites tost, si en venez
- Ysnel le pas.
- LA FILLE. Sire, je ne refuse pas
- Vostre gré faire.
- LA PREMIéRE DAMOISELLE. Ha! chiére dame debonnaire,
- Departir de vous tant me
gréve
- Qu' a po que le cuer ne me
créve.
- Certes, mie ne vous lairay;
- Avec vous vivray et mourray.
- Amée m' avez de cuer fin;
- Et puis que de vous voy la
fin,
- Certainement je seray celle
- Qui enterray en la nascelle
- Aussi tost conme vous ferez,
- Et si mourray se vous
mourez,
- Tant vous ayme de bonne
amour.
- Entrer cy dedens sanz demour
- Vueil, puis qu' y estes.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. M' amie, grant folie
faites;
- Ne scé conment vous abelist.
- Se vent léve et mer s'
orgueillist,
- Vous noierez ysnel le pas.
- Pour Dieu mercy n' y alez
pas;
- Creez conseil.
- LA PREMIéRE DAMOISELLE. Sire, aler avecques li vueil
- Et moy pour elle a mort
offrir,
- S' il fault que la doie
souffrir,
- Tant l' aime, voir.
- LE PREVOST. M' amie, je vous fas savoir
- De ce faire vous tien pour
sote.
- Boutons ce batel si qu' il
flote.
- Ho! la mer de nous le
depart.
- Sire, alons nous ent d'
autre part
- Vers noz hostiex.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Alons! a Dieu, dame
gentiex,
- Qui vous soit aide et
confort,
- Et, si li plaist, vous
vueille a port
- Saine mener!
- LA FILLE. Mére Dieu, de dueil demener
- Ay je cause? Certes, oil,
- Quant cy me voy en tel peril
- Que ne gars l' eure qu' en
mer verse.
- Ha! Fortune, tant m' es
perverse!
- A bon droit or de toy me
plains
- Et com dolente me complains,
- Qui m' as mis ou hault de ta
roe
- Et m' as puis jetté en la
boe,
- Mais pis, car sanz
gouvernement
- Suy de haulte mer en
tourment
- Qui trop malement sur nous
queurt.
- Biau filz, se Dieu ne nous
sequeurt,
- Vous ne moy ne pouons durer
- Ne ceste mer cy endurer;
- Et s' il estoit que je
sceusse
- De certain qu' en seur lieu
fusse,
- Si ay je bien cause de pleur
- Et assez angoisse et doleur,
- Et tout pour vous, mon
enfant chier:
- Ne vous sçay lever ne
couchier,
- Ne si ne vous sçay de quoy
paistre.
- Ha! vierge de qui Dieu volt
naistre,
- De nous aidier ne soiés
lente;
- Reconfortés ceste dolente
- Et menés a port de salut.
- Fleur de qui le fruit tant
valut
- Qu' il fu souffisant pour le
monde
- Jetter de la prison
parfonde,
- Jettez nous de ce peril,
dame,
- Et faites com piteuse femme.
- Vierge, perir ne me
laissiez;
- Mais a droit port nous adressiez
- De sauveté.
- NOSTRE DAME. Fil, pour l' infinie bonté
- Qui en vous est, soiez d'
accort
- Que nous aillons donner
confort
- Celle dame la sanz attente,
- Que paour de noier tourmente
- En celle mer.
- DIEU. Mére, vous la devez amer,
- Car je voy qu' elle le
dessert:
- Vous et moy de cuer prie et
sert,
- Et porte en tresgrant
pacience
- Le mechief, l' inconvenience
- Et la dure maleurté
- Qui, sanz abatre, l' a hurté
- Et encore la hurte fort.
- Sus! alons li faire deport,
- Sanz plus attendre.
- NOSTRE DAME. Anges, pensez de jus descendre,
- Et chantez, en nous
convoiant,
- Si hault c' on vous soit
cler oyant.
- Que chanterez?
- PREMIER ANGE. Dame, quanque conmanderez
- De cuer ferons.
- DEUXIESME ANGE. Gabriel, or ça, que dirons
- En la alant?
- PREMIER ANGE. Mon ami, nous irons disant
- Ce rondel ci sanz retraire.
- RONDEL. Tresdoulce vierge debonnaire,
- Sejour de vraie humilité,
- En qui Dieu prist humanité;
- Pour les humains d' enfer
retraire
- Souffri vo fil mort a vilté,
- Tresdoulce vierge
debonnaire,
- Sejour de vraie humilité.
- Pour ç' a chascune et
chascun plaire
- Doit qu' il vous serve, en
verité,
- Et qu' il die par charité:
- Tresdoulce vierge
debonnaire,
- Sejour de vraie humilité,
- En qui Dieu prist humanité.
- DIEU. Pour ce qu' en ta neccessité,
- Belle amie, m' ayde as quis
- Et de cuer ma mére requis
- Qu' elle te gardast de
noier,
- Ne te vueil je point denoier
- Que n' acomplisse ta
requeste.
- Ne crain plus de mer la
tempeste,
- Confortes toy.
- LA FILLE. Sire, sire, raison pour quoy?
- N' est merveille se je la
doubte.
- Je voy puis ça, puis la me
boute:
- Une heure hausse, une autre
abesse.
- De paour ay telle tristesce
- Ne sçay que faire ne que
dire.
- Qui estes vous qui parlez,
sire,
- Si seurement?
- DIEU. Je sui qui fis le firmament,
- Je sui qui toutes choses fis
- De nient, je sui qui pére et
filz
- Sui de ma fille et de ma
mére,
- Je sui celui qui mort amére
- En croiz souffri pour toy,
retien;
- La fontaine sui de tout
bien,
- Sanz conmencement et sanz
fin,
- Qui par amour et de cuer fin
- Vien cy pour toy donner
confort.
- Aiez en Dieu bon cuer et
fort:
- Passé as ton plus grant
meschief.
- Ne t' en diray plus, mais
qu' a chief
- Venras de ce peril
briefment.
- Anges et vous, mére, alons
ment
- Es cieulx arriére.
- NOSTRE DAME. Belle amie, fay bonne chiére;
- Je te dy, ne te doubte pas,
- Que briefment en estat seras
- Aussi hault conme onques tu
fus.
- N' aies pas cuer vers Dieu
confus.
- M' amie, a Dieu!
- PREMIER ANGE. Michiel, au partir de ce lieu,
- Chanter nous fault.
- DEUXIESME ANGE. Si chanterons donc sanz
deffault.
- Or avant! disons sanz nous
taire.
- RONDEL. Pour ç' a chascune et chascun plaire
- Doit qu' il vous serve, en
verité,
- Et qu' il die par charité:
- Tresdoulce vierge
debonnaire,
- Sejour de vraie humilité,
- En qui Dieu prist humanité.
- LA FILLE. Sire Dieu, de la grant bonté
- Qui par vous m' a cy esté
faitte
- Mon cuer a vous loer s'
affaitte:
- C' est droiz, quant il vous
a pleu,
- Sire, que vous aie veu
- Et celle qui vous a porté,
- Qui si doulcement conforté
- M' a, sire, et vous, qu' il
m' est advis
- Qu' en gloire soit mon corps
raviz.
- Ce que m' avez dit bien
perçoy,
- Car a seiche terre me voy
- Estre arrivée.
- LE SENATEUR. Vous soiez la tresbien trouvée,
- Dame. Vous venez vous
embatre
- En ceste cité pour esbatre,
- Ou pour quoy querre?
- LA FILLE. Sire, pour Dieu vous vueil requerre
- Et pour pitié, ne me rusez
- N' a moy rigoler ne musez;
- Car en moy n' a ris ne jeu,
certes.
- J' ay fait puis un po trop
de pertes,
- Et si grans que n' espére
mais
- Que je les recuevre jamais,
- S' a Dieu ne plaist.
- LE SENATEUR. Dame, je vous dy a court plait,
- De vous rigoler n' ay
courage;
- Car je croy que de hault
lignage,
- A vostre semblant et
maintien,
- Estes estraitte; ainsi le
tien:
- Pour c' en mon hostel vous
menray
- Et si vous y hebergeray,
- S' il vous agrée.
- LA FILLE. Pour Dieu, sire, en quelle contrée
- Sui je venue?
- LE SENATEUR. Dame, vous estes descendue
- A Rome droit.
- LA FILLE. Or me vueille Diex orendroit
- Conseillier et reconforter.
- Biau filz, nous avons a
porter
- De haire assez.
- LE SENATEUR. Je voy les corps avez lassez:
- Venez vous ent avec moy,
belle,
- Et vous et vostre
damoiselle;
- N' y pouez avoir deshonneur:
- De la ville sui senateur
- Et si ay femme.
- LA FILLE. Vous et li gart Diex de diffame!
- Or alons donc.
- LE SENATEUR. Ne ferez pas chemin trop long:
- Dame, nous y serons en l'
eure.
- Vezcy l' ostel ou je
demeure.
- Dame, faites nous chiére
lie:
- Je vous amaine compagnie,
- Regardez quelle.
- LA FEMME. Elle me semble bonne et belle,
- Mon seigneur, foy que je doy
Dieu.
- Bien veigniez, dame, en
nostre lieu,
- Et vous, m' amie.
- LA FILLE. Dame, l' umble vierge Marie
- Soit de vous et du seigneur
garde.
- Certes, quant je pense et
regarde
- Conment de mon estat je
change
- Et que suis en pais
estrange,
- Ne scé conment me dure vie
- Car je soloie estre servie,
- Et il me fault devenir
serve,
- Se je vueil vivre, et que je
serve,
- Ce qu' apris n' ay.
- LE SENATEUR. M' amie, je vous retenray
- Voulentiers, se, pour
desservir
- Argent, vous pensez a
servir.
- Qu' en dites vous?
- LA FILLE. Grant merciz. De quoy, sire doulx,
- Vous serviray je?
- LE SENATEUR. A ce point vous responderay je:
- Vous arez office ligiére;
- Vous serez, sanz plus,
claceliére
- De ceens: c' est ligier
office
- Et a femme trop bien
propice.
- Vostre enfant nourrirez
emprès.
- De vostre damoiselle après
- Je vous diray qu' il en
sera:
- En un mien autre hostel
venra,
- Ou elle sera conme dame,
- S' elle veult estre preude
femme.
- Est ç' assez dit?
- LA PREMIéRE DAMOISELLE. Sire, n' y met nul contredit,
- S' il plaist ma dame.
- LA FILLE. Il me plaist, et de corps et d' ame,
- Mon chier seigneur, vous
serviray,
- Par m' ame, au miex que je
pourray:
- N' en doubtez point.
- LA FEMME. Puis que nous sommes a ce point,
- Mon seigneur, or en amenez
- La damoiselle ou dit avez
- Isnellement.
- LE SENATEUR. Or sa, damoiselle, alons ment
- Ysnel le pas.
- LA DAMOISELLE. Sire, ne refuseray pas
- A y aler.
- ROY D' ESCOSSE. Godemen, entens me parler:
- En Ecosse a mes gens iras,
- Mon retour savoir leur feras
- Et que les truisse.
- GODEMAN, escuier. Sire, ne fineray, que puisse,
- De faire tant que seray
quittes
- De leur dire ce que me
dittes.
- A Dieu! je m' en vois pié
batant.
- Dieu mercy! or ay j' erré
tant
- Qu' en Escosse sui arrivé.
- Mes seigneurs, bien a point
trouvé
- Vous ay ci. Le roy vous
salue
- Et vous fait savoir sa
venue;
- De cy est près.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Godeman, et nous sommes
prestz
- D' aler a lui.
- LE PREVOST. Ce sommes mon, n' y a celui.
- Or avant: mettons nous a
voie.
- Ne fineray tant que le voie.
- Est il tout sain?
- GODEMAN. Oil, sire, par saint Germain,
- La Dieu mercy.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Prevost, par foy, je le
voy ci;
- De venir tost ne vous
faingniez.
- Mon treschier seigneur, bien
vegniez
- Et voz gens touz.
- ROY D' ESCOSSE. Maistre d' ostel, avançons nous
- Tant que soions en mon
manoir.
- Or ça, vous deux, dites me
voir:
- Conment va il de la royne
- Et de son fruit? tout le
convine
- En vueil savoir.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Sire, ardoir la feismes,
voir,
- Ainsi con le nous
escripsistes.
- Et, certes, grant pechié
feistes
- De la faire ardoir, j' en
sui fis;
- Mais plus grant pechié fu du
filz,
- Tant estoit belle creature.
- Miex vous ressembloit que
painture
- C' on sceust faire.
- ROY D' ESCOSSE. Ne vous mandé pas ainsi faire,
- Mais qu' ilz fussent en une
tour
- Touz deux jusques a mon
retour
- Tresbien gardez.
- LE PREVOST. Vezcy la lettre: regardez
- Se voir disons.
- ROY D' ESCOSSE. E! Diex, si est grant traisons!
- Qui s' en est osé
entremettre?
- Ne me mandastes vous par
lettre
- Que dire a droit vous ne
saviez
- Quel enfant d' elle eu
aviez,
- Et, ne fust pour moy
mesaisier,
- Ars les eussiez en un
brasier?
- Je vous rescrips c' on
retardast
- Mére et filz, et c' on les
gardast
- Tant que venisse.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Sire, ce n' est pas nostre
vice,
- Si m' aist li pére
haultismes.
- Voir est que nous vous
escripsimes
- Que ma dame un hoir masle
avoit
- Qui de fourme vous
ressembloit:
- C' est le contraire.
- ROY D' ESCOSSE. Lembert, dy me voir sanz retraire,
- Ou tu mourras, certes, a
rage.
- Quant a moy venis en
message,
- Ou fu ta voie?
- LEMBERT. Mon chier seigneur, se Dieu me voie,
- Du droit chemin ne
destournay
- Onques, fors tant que je
tournay
- A vostre mére pour li dire
- Que ma dame avoit un filz,
sire:
- De quoy ma venue ot tant
chiére
- Qu' elle me fist moult bonne
chiére;
- Celle nuit jus en son
hostel.
- Au retour de vous autretel,
- Mon seigneur, fis.
- ROY D' ESCOSSE. Certes, par elle et femme et fis
- Ay perdu, si conme je croy.
- Alez la querre, je vous
proy,
- Maistre d' ostel, et vous,
prevost,
- Et la m' amenez cy bien
tost,
- Sanz li riens dire.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Nous le ferons
voulentiers, sire.
- Prevost, alons.
- LE PREVOST. Soit, sire! Avant; des piez
balons
- Touz deux ensemble.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Seoir la voy la, se me
semble:
- Nous sommes venuz bien a
point.
- Dame, ne vous mentirons
point,
- Mon seigneur est venu de
France,
- S' a de vous veoir
desirance:
- Si vous prie ne vous tenez
- Qu' avec nous a li ne venez
- Conme s' amie.
- LA MéRE. Ce ne vous refuse je mie,
- Acomplir vueil vostre
requeste.
- Alons; de li veoir me
haitte.
- Filz, bien vegniez.
- ROY D' ESCOSSE. Dame, près de moy vous joingniez.
- Je vous jur, ou voir me
direz,
- Ou maintenant arse serez.
- Conment fu ceste lettre
faitte
- Et une autre, que n' ay pas
traitte
- Ne avant mise?
- LA MéRE. Me tenez vous pour ce si prise?
- Certes, mentir n' en
deigneray:
- La verité vous en diray.
- J' avoie grant dueil qu'
aviés pris
- Une femme de si bas pris
- Que ce n' estoit qu' une
avolée
- C' on ne savoit dont estoit
née,
- Que la mer cy jettée avoit.
- Encore si meschant estoit
- Qu' elle avoit perdu une
main;
- Et pour le dueil que soir et
main
- Avoie d' elle ay je bracié
- Ce dont sa mort ay
pourchacié.
- Il n' appartient point, non,
a roy
- Avoir femme de tel arroy.
- Marier, biau filz, vous
pourrez
- Plus haultement quant vous
voulrez
- Puis qu' elle est morte.
- ROY D' ESCOSSE. Est ce quanque de vous em porte?
- Par mon chief, j' en seray
vengiez,
- Ains que mès buvez ne
mengiez;
- Jamais ne ferez traison.
- Alez la me mettre en prison;
- Alez; faittes tost sanz
attente.
- N' en partira mais, c' est
m' entente,
- Jour que je vive.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Mon treschier
seigneur, pas n' estrive
- De faire ce que conmandez.
- Dame, pardon li demandez
- De ce meffait.
- ROY D' ESCOSSE. Ja pardon ne l' en sera fait,
- Se Dieu m' aist.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Alons men donc, puis
qu' en son dit
- Se tient si ferme.
- ROY D' ESCOSSE. S' elle t' eschappe, je t' afferme
- Pour li mourras.
- LA MéRE. Filz, s' il te plaist, parler m'
ourras
- Une autre foiz.
- ROY D' ESCOSSE. Et vous, foy que doy sainte Foiz,
- Puis qu' avez ars ma femme
en cendre
- Et mon filz, je vous feray
pendre
- Touz deux aussi.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. Ha! chier sire, pour Dieu,
mercy!
- Se nous en mourons, c' est
mal fait.
- Entendez conment l' avons
fait:
- Quant on nous bailla celle
lettre
- De ma dame et de son filz
mettre
- A mort, nous fusmes touz
pensis;
- Mais le prevost, qui fu
sensis,
- Dist qu' ainsi pas ne le
ferions,
- Mais qu' en la mer nous les
mettrions
- Et ainsi les lairions aler
- Sanz ostilz pour les
gouverner,
- Conme avirons, voille ne
mat.
- Au departir fu chascun mat,
- Dolens et tristes.
- ROY D' ESCOSSE. Puis qu' il est ainsi con vous dites,
- J' espoir que Diex sauvée l'
a;
- Et puis que j' en sçay
jusques la,
- De mourir vous respiteray,
- Mais avecques moy vous
menray
- Pour la querir.
- LE PREVOST. Et nous irons de grant desir,
- Sire; mais ou pourrons aler
- Que puissons d' elle oir
parler?
- Ci est le fort.
- ROY D' ESCOSSE. Seigneurs, je pren en Dieu confort,
- Et li fas veu et a saint
Pierre
- Qu' a Rome je l' iray
requerre
- Et deprier tout avant euvre
- Que d' elle avoiement
recuevre,
- S' elle est en vie ne son
filz.
- Alons men, alons; je suy fiz
- Dieu m' aydera.
- DEUXIESME CHEVALIER D'
ESCOSSE. S' il lui plaist,
voirement fera;
- Je n' en doubt goute.
- LE ROY DE HONGRIE. Seigneurs, je vueil aler sanz doubte
- Moy confesser a Romme, au
pape,
- Ains que mort me prengne ne
hape.
- Je senz mon cuer trop
empeschié
- Pour ma fille de grant
pechié,
- Que j' ay fait sanz cause
mourir;
- Si en vueil aler requerir
- Remission.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. Sire, c' est
vostre entencion,
- Je le voy bien, qu' elle
soit morte;
- Mais, pour verité vous
ennorte,
- De la faire ardoir n' oy
talent:
- Ainçois en un petit chalent
- Toute seule en mer l'
envoyay,
- Et ainsi envoie l' ay
- Au Dieu vouloir.
- LE ROY DE HONGRIE. Est il voir, amis? DEUXIESME CHEVALIER DE HONGRIE. Oil, voir;
- Mais sachiez, sire, que puis
d' elle
- Ne fu qui me deist nouvelle;
- Je vous dy bien.
- LE ROY DE HONGRIE. Or va miex. Mon amy, je tien
- Que Diex ou que soit l' ait
sauvée,
- Et qu' encore sera trouvée.
- Vous et vous, qui estes my
homme,
- Avecques moy venrez a Romme:
- C' est mes assens.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Sire, de bon cuer me
consens
- A y aler.
- LE ROY DE HONGRIE. Avant: mouvons sanz plus parler;
- Tart m' est qu' i soye.
- LE SENATEUR. Sire, se Jhesus vous doint joie,
- Qui est ce seigneur qui ci
vient?
- Il se porte et si se
maintient
- En grant arroy.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. Amis, c' est d'
Escosse le roy,
- Je vous promet.
- LE SENATEUR. Sire, touz mes biens vous soubzmet.
- Puis qu' en ceste ville
venez,
- Je vous pri, mon hostel
prenez:
- Je sui celui qui diligens
- Seray d' aisier vous et voz
gens
- Bien, n' en doubtez.
- ROY D' ESCOSSE. Doulx sires, qui telles bontez
- M' offrez, je vous tien a
courtoys.
- Estes vous marchant ou
bourgoys
- Ou du conmun?
- LE SENATEUR. Sire, des senateurs sui l' un,
- C' est de la ville
conseillier.
- Devant vous vois
appareillier
- Chambre et estables.
- ROY D' ESCOSSE. Puis que m' estes si amiables,
- Or alez; nous vous
suiverons,
- Ne moy ne mes gens ne
prendrons
- Point d' autre hostel.
- LE SENATEUR. Dame, or tost: ne pensez a el
- Fors conment nous receverons
- A honneur un hoste qu' arons
- Tout maintenant.
- LA FEMME. Mon seigneur, bien soit il venant.
- Qui est il, sire?
- LE SENATEUR. Dame, je le vous puis bien dire:
- C' est le roy d' Escosse
sanz doubte;
- Nous arons li et sa gent
toute
- A noz despens.
- LA FEMME. De par Dieu, mon seigneur, je pens
- Que nous porterons bien le
fais;
- Et si seront touz aises
fais,
- S' en sui creue.
- LE SENATEUR. Je sçay bien qu' estes pourveue
- Assez de linge et de
vaisselle
- Et d' autres choses. Conme
celle
- Qui scet bien qu' a tel
seigneur fault,
- Gardez que de riens n' ait
deffault
- Qu' il vueille avoir.
- LA FEMME. Mon seigneur, non ara il voir;
- N' en doubtez mie.
- LA FILLE. E! tresdoulce vierge Marie,
- Dame, conment me cheviray?
- Se le roy me treuve, j' aray
- Honte du corps, j' en ay
grant doubte.
- Miex vault qu' en ma chambre
me boute
- Et la me tiengne toute coye
- Que ce qu' il me treuve ne
voye.
- Voir, j' ay de ly paour trop
grant:
- Pour ce de moy mucier
engrant
- Vueil en l' eure estre.
- ROY D' ESCOSSE. Sa! biaux hostes, je me vien mettre
- En vostre hostel, mais qu'
il vous siesse.
- Icy vueil seoir une piéce:
- D' errer sui las.
- LE SENATEUR. Mon seigneur, par saint Nycolas,
- Vous soiez li tresbien
venuz,
- Et ne vous soussiez: se nulz
- A rien de bon, vous en arez;
- De quanque vous demanderez
- Je fineray.
- LA FEMME. De vous servir me peneray,
- Chier sire, aussi.
- ROY D' ESCOSSE. M' amie, la vostre mercy.
- Or me dites voir, par vostre
ame,
- Estes vous de ceens la dame?
- Je croy qu' oil.
- LA FEMME. Se je respondoie nanil,
- Je fauldroie a verité dire;
- Car une foiz m' espousa,
sire,
- D' annel benoit.
- LE SENATEUR. Sire, puis qu' elle le congnoit,
- Je confesse qu' elle dit
voir;
- Car elle me vouloit avoir
- A toutes fins.
- LA FEMME. Diex! que vous, hommes, estes fins!
- Certes, je n' y pensoie mie,
- Sire; mais une seue amie
- Se trait vers ceulx de mon
lignage
- Et fist tant que le mariage
- Se consonma.
- L' ENFANT. Egar coment ma chose va!
- Ho! je la voy. <Ici jette l' annel et s' en jeue>.
- ROY D' ESCOSSE. Qui est ce valleton? Par foy,
- Il a un gracieux visage,
- Et si est appert de son
aage.
- Qui est il filz?
- LE SENATEUR. On me met sus que je le fis.
- Di je voir, femme?
- ROY D' ESCOSSE. Vien avant, mon enfant. Par m' ame,
- Tu es bel et doulx, dire l'
ose.
- Or sus, donnes moy celle
chose
- Que tiens; ça vien.
- LA FEMME. Donnez li, biau filz, donnez. L' ENFANT. Tien;
- Est-elle belle?
- ROY D' ESCOSSE. Oil, par la vierge pucelle.
- E! Diex, c' est l' annel qu'
une foiz
- Donnay, moult bien le
recongnoiz,
- A m' amie que j' ay perdue.
- Ha! dame, qu' es tu devenue?
- Pour toy sui triste et en
douleur
- ...
- Par ceste enseigne.
- LE SENATEUR. Sire, qu' avez vous qu' il
conveigne
- Que les lermes des yeux vous
chéent?
- Ne voz honneurs point ne
dechéent,
- Ne mal n' avez.
- ROY D' ESCOSSE. Ha! biaux hostes, vous ne savez
- A quoy je pense maintenant.
- Engendrastes vous cest
enfant
- Par vostre foy?
- LE SENATEUR. Oil, mon chier seigneur. Pour quoy
- Le demandez?
- ROY D' ESCOSSE. Par celle foy qu' a Dieu devez,
- Et par vostre crestienté,
- Dites m' en pure verité
- Sanz alentir.
- LE SENATEUR. Voulentiers, sire, et senz mentir.
- Il a bien trois ans, voire
quatre,
- Que sur la mer m' aloie
esbatre;
- La vy venir une nasselle
- Atout une dame tresbelle,
- Mais elle n' avoit qu' une
main;
- Et estoit entre soir et
main.
- Je ne scé dont elle venoit;
- Mais aviron ne mat n' avoit:
- Merveille oy qu' en mer ne
noya.
- Et quant je vy ce, j' alay
la,
- Si la trouvay conme esgarée,
- Moult doulente et moult
esplourée;
- En ses braz cel enfant
tenoit,
- Dont nouviaument jeu avoit.
- Je ne scé qu' en mer li
avint;
- Mais pitié d' elle au cuer
me vint
- Si grant que je l' en
amenay.
- Seens depuis gardée l' ay
- Moult chiére dame; et a voir
dire,
- Elle est femme de grant
bien, sire,
- Et po parliére.
- ROY D' ESCOSSE. Pour Dieu, se riens y vault priére,
- M' ostesse, je vous vueil
requerre
- Que vous l' ailliez ou elle
est querre
- Et amener.
- LA FEMME. Pour vostre amour m' en vueil pener,
- Chier sire, et si ne
demourray
- Point que cy la vous
amainray.
- Vez la ci, sire. <Ici ira le roy acoler sa femme sanz
riens dire, et se pasmeront>.
- LE SENATEUR. L' un ne l' autre ne peut mot dire,
- Tant ont les cuers de pitié
plains!
- Après orrez vous uns
complains
- Doulx, sanz demour.
- ROY D' ESCOSSE. Ma doulce compaigne, m' amour,
- Mon bien, ma joie, mon
solaz,
- Pour Dieu, conment t' est
il? Helaz!
- Assez m' as fait souffrir
meschief;
- Mais ne m' en chaut: j' en
suis a chief,
- Quant je te tien.
- LA FILLE. Mais moy, mon chier seigneur, combien
- Cuidez vous que j' en aye
eu?
- Quant je vy, dès que j' oy
jeu,
- C' on me voult ardoir sanz
desserte,
- Et mon filz aussi mettre a
perte;
- Et puis, quant j' en fu
respitée
- Et que je fu en mer boutée
- Sanz avoir qui me
gouvernast,
- Cuidiez vous que point me
grevast?
- Car souvent la mer par
mainte onde
- Jouoit de moy conme a la
bonde
- Et me jettoit puis ça, puis
la,
- Jusqu' a tant que Diex m'
amena
- Au port ou me prist ce
seigneur,
- Qui m' a fait voir bonté
greigneur
- Que desservir ne li
pourroye.
- Mais tournez sont mes pleurs
en joie,
- Quant je vous voy.
- ROY D' ESCOSSE. M' amie, ainsi est il de moy:
- Et pour ce vueil, sanz plus
attendre,
- Aler ent a Dieu graces
rendre
- Et a saint Pierre.
- LA FILLE. Aussi vueil j': alons y bonne erre,
- Mon seigneur, tantost y
serons.
- Sachiez le pape y
trouverons;
- Car faire y doit le Dieu
servise
- Et le saint cresme: c' est
la guise,
- Pour ce qu' il est le jeudy
saint,
- Que Diex après la cène saint
- Le drap dont les piez qu' il
lava
- A ses apostres essuia;
- Et pour l' absolte aussi qu'
il donne
- Des pechiez a toute personne
- Vray repentant.
- ROY D' ESCOSSE. Or sus, sanz plus ci estre estant,
- Seigneurs, mouvez.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Sire, grant joie avoir
devez
- Qu' au jour d' ui nous
sommes a Romme;
- Car le pape, qui est
preudomme,
- En l' eglise saint Pierre
ira,
- Ou l' absolte au peuple
fera,
- Si conme on dit.
- DEUXIESME CHEVALIER DE
HONGRIE. C' est pour ce
qu' a la sène sist
- A ce jour Jhesus li grans
maistres,
- Ou il fist ses apostres
prestres;
- Et pour celle solempnité
- Fait hui le pape, en verité,
- Tout le servise.
- LE ROY DE HONGRIE. Je vous dy voulenté m' est prise
- Que ne buvray ne mengeray
- Tant qu' au servise esté
aray:
- Pensons d' aler.
- LE PAPE. Vien avant, entens me parler,
- Colin: vaz me de l' iaue
querre
- Tant que m' emples les fons
saint Pierre.
- Or le fay brief.
- LE CLERC. Ce n' est pas conmandement grief:
- G' y vois, saint pére.
- LA FILLE. Mon seigneur, je voy la mon pére;
- Suivez moy: certes a ly
vois.
- Treschier sire, bien vous
congnoys:
- Regardez moy.
- LE ROY DE HONGRIE. Ma doulce fille! et Diex! pour toy
- Ay souffert en set ans
passez
- Pène et doulour et mal
assez,
- Annuy, courroux et grant
mesaise.
- Acole moy, fille, et me
baise.
- Conment t' est il?
- LA FILLE. Bien; mais j' ay puis en maint peril
- Esté que vous ne me veistes,
- Et depuis que vous me
perdistes
- Ay j' eu grant estat aussy:
- Le roy d' Escosse, que
vezcy,
- Seue mercy, m' a espousée;
- Pour lui sui royne clamée
- D' Escosse et dame.
- LE ROY DE HONGRIE. Sire, puis qu' elle est vostre
femme,
- Je vous puis bien tenir pour
filz.
- Estes vous ne certain ne
filz
- Dont elle est née?
- ROY D' ESCOSSE. Nanil, par la royne honnourée,
- De son lignage rien ne sçay;
- Mais, s' il vous plaist, je
le saray
- A ceste foiz.
- LE ROY DE HONGRIE. Biau filz, de Hongrie sui roys;
- Sa mére aussi en fu royne,
- Qui fu dame de franche
orine,
- Courtoise et sage.
- ROY D' ESCOSSE. Sire, puis que sçay son lignage,
- Plus grant joie en ay que
devant;
- Onques mais jour de mon
vivant
- Ne le seu mais.
- PREMIER CHEVALIER D'
ESCOSSE. D' aler nous avançons
huy mais,
- Mes seigneurs, se voulez
venir
- A temps pour le servise oir:
- Il est haulte heure.
- LA FILLE. Il dit voir: alons sanz demeure.
- De ceci bien recouvrerons
- A parler: pas ne partirons
- Si tost d' ensemble.
- PREMIER CHEVALIER DE
HONGRIE. Le pape voy la, se me
semble,
- Ou se siet: c' est trop bien
a point.
- Son service encore n' a
point
- Enconmencié.
- LE CLERC. Saint pére, sachiez j' ay laissié
- Les fonz touz vuiz. Dire
vous vien
- Une chose dont moult me
crien:
- A la riviére n' ay peu
- Puiser, pour pouoir qu' aie
eu,
- Goute d' yaue; ains la me
toloit
- Une main, qui touz jours
venoit
- En flotant jusques a ma
seille:
- Dont j' ay eu trop grant
merveille;
- Et quant j' ay veu qu'
autrement
- N' en cheviroye nullement,
- En mon siau l' ay laissié
entrer
- Pour la vous, saint pére,
apporter:
- Vez la ci, je la vous
apport;
- Dites, s' il vous plaist,
sanz deport,
- C' on en fera.
- LE PAPE. Je tien que Dieu nous monsterra
- (Met cy) par elle aucun
miracle
- De fait, qui m' est encore
ostacle
- Et non sceu.
- LA FILLE. Celle main que vous ay veu
- Bailler et que tenir vous
voy
- Fu, saint pére, jadis de
moy;
- De ce braz ci la me copay
- Pour mon pére, que je n'
osay
- Contredire de son vouloir,
- Qui me vouloit a femme
avoir;
- Ce n' est pas doubte.
- LE PAPE. Trai te ça, ma fille, s' acoute:
- Ou fuz tu née? dy le moy,
- Et de quelx gens es, ny a
quoy
- Tu la cognois.
- LA FILLE. Saint pére, a la façon des dois.
- Le roy de Hongrie est mon
pére,
- Et royne aussi fu ma mére.
- Vez le la, faites le venir.
- Se je mens, faites moy
punir:
- Je le vueil bien.
- LE PAPE. Belle fille, or entens: ça vien.
- Tu te meis en grant peril.
- Je te demans, combien a il
- Que la copas?
- LA FILLE. Saint pére, n' en mentiray pas:
- Il a set ans, voire passez;
- Et sachiez j' ay plus chier
d' assez
- Qu' en mon corps ce meshaing
appére
- Qu' eusse esté femme a mon
pére
- Ne qu' il faulsist que le
congnusse
- Ne li moy, ne qu' enfans
eusse
- De sa semence.
- LE PAPE. Or paiz, touz, et faites scillence,
- Et priez Dieu devotement
- Qu' il nous face
demonstrement
- Se c' est la main que se
copa
- Ceste dame, si con dit a.
- ça ce braz, sa, ma fille
belle!
- Je vueil esprouver se c' est
elle:
- Tost le verray.
- LA FILLE. Sire, mon braz deslieray,
- Si verrez dont elle parti
- Quant de la coper m' aparti.
- Veez, saint pére. <Cy touche le pappe la main au
braz>.
- LE PAPE. Royne des cieulx, de Dieu mére,
- Vezci miracle trop appert:
- La main s' est rejointe, et
n' y pert
- Goute c' onques partist du
braz.
- Fille, ton cuer en grant
solaz
- Doit bien ore estre.
- LA FILLE. Loez soit Diex, le roy celestre!
- Contre les meschiez granz et
troubles
- Qu' ay porté me rent a cent
doubles
- Au jour d' uy noble
guerredon:
- Trouver m' a fait mon
compaignon
- Qui de son bien me golousa
- Tant que par amour m'
espousa;
- Si ne savoit il qui j'
estoie,
- Quant me prist, ne quel non
j' avoie;
- De ceste treuve cy endroit
- Se j' ay joie, j' ay trop
bien droit:
- Je servoie conme meschine,
- On me servira con royne.
- Après, mon pére voi cy près
- De moy festoier si engrès
- Qu' il ne scet que faire me
doye:
- Ce m' est une seconde joie,
- Car ne le vy mais puis set
ans.
- Mais celle que plus sui
sentans
- Et que plus a mon cuer
amain,
- C' est que recouvré ay ma
main
- Et que du tout m' en puis
aidier
- Aussi que faisoie au
premier:
- Dont je graci le roy de
gloire
- Et sa tresdoulce mére encore
- Et touz les sains.
- PREMIER CARDINAL. Saint pére, on en doit bien les
sains
- Sonner de joye.
- DEUXIESME CARDINAL. Vous dites voir, se Dieu me voie,
- Et hault chanter.
- LE PAPE. Seigneurs, pensons de nous haster
- D' aler endroit en ma
chappelle,
- Tandis que la chose est
nouvelle,
- Et avant que nous aions
presse:
- La pourrons chanter par
leesse
- A nostre aise et devotement.
- Vaz dire, vaz appertement,
- A mes chappellaims que cy
viengnent
- Et que compaignie nous
tiengnent;
- Si chanteront a haulte
alaine
- En alant une belle antaine.
- Vas les me querre.
- LE CLERC. Saint pére, voulentiers, bonne erre.
- Seigneurs, cy plus ne vous
tenez;
- Devant le saint pére venez
- Touz: il vous mande.
- L' UN POUR TOUZ. Si yrons, puis qu' il nous demande:
- C' est de raison.
- LE PAPE. Tost seigneurs: sanz arrestoison,
- En alant jusqu' a ma
chappelle,
- Chantez m' une louenge belle
- De la mére Jhesu le roy.
- Avant: mettez vous en arroy.
- Qui l' emprendra?
- LE CHAPPELLAIN. Je sui qui la conmencera,
- Quant vous plaist, sire.
- Explicit.