- Cy conmence un miracle de Nostre Dame d' une nonne
qui laissa son abbaie pour s' en aler avec un
chevalier
qui l' espousa, et depuis qu' ilz orent eu de biaux enfans,
Nostre Dame s' apparut a elle,
dont elle retourna en
s' abbaie et le chevalier se rendi moinne.
PREMIER TABLEAU
( À l’abbaye )
L' ABBESSE. Mes suers, dites moy sanz sejour,
- Il est hui grant feste et bon jour,
- Avez vous point fait assavoir
- Aux fréres qu' un sermon avoir
- Peussions hui ?
- PREMIéRE NONNE. Dame, se Dieu me gart d' annui,
- G' y envoiay dès devant hier,
- Et m' a mandé frére Gautier
- Que sanz faillir icy venra.
- Je ne say si me mentira
- De sa promesse.
- DEUXIESME NONNE. Nanil voir : espoir qu' il confesse,
- Ou qu' il chante ou qu' il estudie ;
- Je ne doubt point, conment c' on die,
- Que ci ne viengne.
- L' ABBESSE. Alons donc, aviengne qu' aviengne,
- Noz places prendre et nous seons,
- Et noz heures tout bas disons
- En l' attendant.
- PREMIéRE NONNE. Dame, alons ; j' ay le cuer tendant
- A faire vostre voulenté.
( Elles entrent dans la chapelle
)
- Or sa, de par la trinité
- Seez vous ci.
( L'abbesse s'assied
)
- L' ABBESSE. C' est fait ;
( Se tournant vers la seconde nonne ) or vous seez aussi
- Decoste moy.
- DEUXIESME NONNE. Dame, voulentiers ; ( Elle
s'assied ) quant a moy,
- Je sui assise.
( La première nonne s'assied aussi
)
- PREMIéRE NONNE. Et vezcy pour moy place prise.
- Je lo qu' ataingnons noz sautiers
- Et disons prime endementiers
- Que l' attendons.
- L' ABBESSE. C' est bien dit ; a prier tendons
- Devotement.
( Elles récitent leurs heures )
DEUXIEME TABLEAU
( Dans la demeure du chevalier )-
LE CHEVALIER. Perrotin, vas sus, alons ment :
- Vers l' abbaie me fault traire,
- Car devers l' abbesse ay a faire,
- Qui est m' antin.
- L' ESCUIER. Sire, je croy miex pour certain
- Que l' amour de la nonne belle,
- Qui tant est sainte damoiselle,
- Laiens vous maine.
- LE CHEVALIER. Perrotin, c' est chose certaine ;
- Certes, je l' ains tant que mon cuer
- Ne puis d' elle oster a nul fuer,
- Et si ne puis avoir sa grace
- Pour priére que je li face :
- Tu t' en peuz bien appercevoir.
- Nonpourquant vueil j' aler savoir
- Se je parler a lui pourray,
- Ne se grace en lui trouveray
- Qu' aie s' amour.
- L' ESCUIER. Prest sui, sire ; alons sanz demour
- Ou vous plaira.
( Arrivés à l’abbaye )
- LE CHEVALIER. Perrotin, par foy mal me va :
- Vez la l' abbesse et la prieuse
- Et la tresbelle gracieuse
- Qui veulent oir le sermon.
- Je vueil ci faire arrestoison
- Pour l' escouter.
( Il se tient à l'extérieur, au seuil de la chapelle
)
- L' ESCUIER. Dont puis j' a l' ostel bien aler
- Savoir qui vous demandera,
- Et revenir quant vous plaira
- Icy vous querre.
- LE CHEVALIER. Tu diz verité ; va bonne erre
- Et reviens ja.
( L'écuyer retourne au manoir du chevalier )
TROISIEME TABLEAU ( Dans la chapelle )
- LE PRESCHEUR.
Cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat
qualis esset ista salutacio. Luce po. Doulce
gent, au conmencement de nostre sermon nous recourrons
a la glorieuse vierge Marie, et lui prierons
que elle nous vueille donner grace a moy de dire et a
vous de oir chose qui soit a l' onneur de toute la court
de paradis et a aucun prouffit de noz ames et a la confusion
de l' annemi. Et pour plus briefment ceste grace
empetrer, chascun et chascune, si vous plaist, la saluera
en disant : Ave Maria. Cum audisset turbata est, etc..,
ubi supra. Doulce gent, il est de conmun cours que
celles qui pour l' amour de Dieu vivent en estat de
virginité, a ce que elle soient dites vraies vierges, que
touzjours sont paoureuses et doubteuses, et si que pour
eschiver les choses qui sont a doubter elles craingnent
a la foiz les choses seures ; et qui fait ce ? ce qu' elles
scévent qu' en un trop feible et fresle vaissiau, c' est
assavoir en leur corps qui ne sont que terre, elles portent
un tresor precieux : quoy ? l' ame d' eulx, qui est faite a
l' image de la benoite trinité. Et de ce avient que quant
a telles vierges aucune chose vient de nouvel et soudainement,
il machinent et souspeçonnent tantost que ce
ne soit contre eulz. Doulce gent, je le di pour tant que
quant Dieu li péres ot envoié son ange a la glorieuse
vierge Marie annoncier que elle seroit mére du fil de
Dieu par qui la redempcion de l' umain lignage seroit
faite, a celle heure que li ange lui ot dit " Diex te saut,
plaine de grace, nostre sires est avecques toy," l' evangeliste
saint Luc dit que la glorieuse vierge fu troublée et
pensa quelle estoit ceste salutacion, et c' est la sentence
de la parole que je prononçay au conmencement de mon
sermon. Cum audisset, etc. : Conme la glorieuse vierge
eust oy le salut de l' ange, elle fut troublée, ce dit l' evangeliste.
Il ne dit pas partroublée, mais troublée simplement,
et ce vint de ce que elle estoit vierge vergondeuse
et honteuse. Ce qu' elle ne fu pas partroublée fu de la
vertu de force qu' elle avoit en soy ; ce qu' elle se tut et
pensa fu de la vertu de prudence. Elle pensa donc quelle
estoit ceste salutacion, dont il avint que quant li anges
vit qu' elle pensoit, il la conmença a conforter et a confermer
ce dont elle doubtoit en disant : " Marie, ne te
doubte pas, car en ce que je di n' a point de falace, n' y aies
nule suspeçon ; je ne suis pas homme, mais esperit et
ange de Dieu. Or ne doubtes donques point, car tu as
trouvé grace en Dieu. Ou se tu savoies combien ton
humilité plaist au treshault Dieu, tu ne jugeroies pas
que tu ne soies bien digne de estre servie et de oir la
parole des anges. Pourquoy te diras tu non digne de la
grace des anges, qui as trouvé grace a Dieu, laquelle
grace est la paix des hommes, la destruccion de mort,
la reparacion de vie ? C' est dont grace que tu as trouvé
a Dieu, et en signe de ce vezcy que tu concevras et enfanteras
un filz, qui sera appellé Jhesus." Sur ce dit
saint Bernart : O glorieuse vierge, entens par le nom
du fil qui te est promis con grant et conme espicial grace
tu as trouvé a Dieu : l' ange dit qu' il sera appellez Jhesus ;
la raison pour quoy mett un autre evangeliste qui dit :
Ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Il sera appellez Jhesus ; pour quoy ? pour ce que c' est
celui qui sauvera son peuple de touz leurs pechiez.
Donques la glorieuse vierge trouva bien grace a Dieu ?
Certes voire. Car elle est ou plus seur lieu de paradis
par sa tresferme foy ; elle est ou plus hault par sa tresgrant
humilité ; elle est ou plus pur par sa tresgrant
chaasté et par sa nette virginité ; elle est ou plus glorieux
par sa vraie purté, par sa vraie amour et par l' excellence
de sa grant charité. Du quel glorieux lieu elle fait participans
touz ceulx et toutes celles qui devotement en ce
siécle la veulent servir et amer. Ou nombre desquelx
nous vueille par sa tresgrant misericorde acompaignier
Dieu le pére et le filz et le saint esperit, qui en trinité
regne et vit et regnera sanz fin. Amen.
( Au seuil de la chapelle
)
LE CHEVALIER. De passion chiet cil en hen
- Par qui me sui ci tant tenuz !
- Egar ! je fusse puis venuz
- Quatre liues qu' il ne fina.
- Je me merveil se grant mal n' a
- En sa cervelle.
( Dans la chapelle )
- L' ABBESSE. Ha ! tresdoulce vierge pucelle,
- De pitié, de grace et d' amour,
- Moult fait en terre bon labour
- Qui vous aime, sert et honneure,
- Et cilz est nez de moult male heure
- Qui de cuer vous servir n' entent,
- Car a la perdicion tent
- De sa povre ame.
- PREMIéRE NONNE. Certes, vous dites voir, ma dame,
- Bon la fait servir et amer.
- Car de doulceur est sanz amer
- La tresoriére.
- L' ABBESSE. Et vous, ma doulce amie chiére,
- Avez bien oy ce preudomme ?
- S' il estoit cardinal de Romme,
- S' a il dit de belles raisons.
- Benoist soit le jour q' un telz homs
- De femme naist.
- DEUXIESME NONNE. Oil, ma dame : Diex li laist
- Parfaire le bien qu' a empris ;
- Car d' amer Dieu est moult espris,
- Selon m' entente.
- L' ABBESSE. Prieure, venez sanz attente
- A moy en ma chambre parler,
- Ainçoys qu' ailleurs pensez d' aler.
- Je vois devant.
- PREMIéRE NONNE. Dame, après vous m' en vois suivant
- Sanz plus ci estre.
( L'abbesse et la première nonne se retirent )
- DEUXIESME NONNE. Et je me vois a genouz mettre
- Devant l' image nostre dame
- A qui j' ay donné corps et ame
- A lui servir, et mon pensé.
( S’adressant à la Vierge )
- Dame par qui fumes tensé
- De la mort d' enfer perdurable
- Quant Dieu le pére esperitable
- Fist son filz des haulx cieulx descendre
- En vous et humanité prendre
- Pour nous mener en paradis,
- Dame qui en faiz et en dis
- Plus qu' autre par prerogative
- Futes a Dieu contemplative
- En sainte conversacion,
- Dame, toute m' afeccion,
- Ma plaisance et tout mi desir
- Sont en faire vostre plaisir.
- Or m' en donnez, s' il vous plaist, grace,
- Dame, et tandis que j' ay espace,
- Voz heures cy recorderay
- Et en disant accorderay
- La bouche au cuer.
( À part )
- LE CHEVALIER. Certes or ne say j' a nul fuer
- Quelle contenance ait en moy,
- Quant maintenant la endroit voy
- Ce qu' ay desiré si long temps,
- C' est ma dame noble et plaisans,
- Courtoise, amoureuse et fetice.
- Par le saint baron de Galice,
- Se je devoie tout despendre
- Quanque j' ay, si vouldray je tendre
- A avoir s' amour maintenant.
( Il s’avance vers la nonne
)
- E ! tresgracieuse avenant,
- Diex vous doint tresbonne aventure
- Conme a ycelle creature
- Qui plus est de mon cuer amée.
- Or me soit vostre amour donnée,
- Tresdoulce amie.
- DEUXIESME NONNE. Sire, d' amer n' ay nulle envie
- Fors que Dieu et sa doulce mére.
- Certes l' amour est trop amére
- Dont ci endroit me requerez.
- Ce n' est pas ce que vous querez,
- Sire, pour voir.
- LE CHEVALIER. E ! belle, plaine de savoir,
- Vers vous ne vueil de riens mesprendre.
- Plaise vous cest anel a prendre
- Que par fine amistié vous tens
- Et qu' avec vous hui mais seans
- Me puisse esbatre.
- DEUXIESME NONNE. Folie vous feroit embatre
- La ou l' en n' a cure de vous.
- Par foy, miex vouldroie avoir roupz
- Touz les deux braz.
- LE CHEVALIER. Cuer doulx, ne me refusez pas.
- Se vous faites ma voulenté,
- Je vous feray par verité
- Bien riche dame.
- DEUXIESME NONNE. A Dieu me rens de corps et d' ame,
- Biau sire : laissiez moy en paiz.
- Je ne pris voz diz ne voz faiz,
- Si m' aist Diex, ce festu ci.
- Pour Dieu, alez vous ent de cy.
- Laissiez m' ester.
( Le chevalier s’éloigne )
- LE CHEVALIER. Elas ! bien me doy dementer :
- J' ay du tout failly a ma proye.
- A chose que ma bouche proie
- Ne veult celle que j' ains entendre.
( Il aperçoit son écuyer )
- Et dont viens tu ? c' on te puist pendre !
- M' as tu bien fait icy muser ?
- Sui je homme qui doye ruser
- Seul enmy voie ?
- L' ESCUIER. E ! mon seigneur, que Dieu vous voie !
- Combien a que je sui venuz
- Et que je me sui ci tenuz
- Pour ce qu' a vous n' osoie aler ?
- Je vous regardoie parler
- A celle dame.
- LE CHEVALIER. Haro ! c' est la plus dure fame
- C' onques mais vi et la plus fiére.
- Un seul tantait de belle chiére
- Ne puis de lui traire n' avoir
- Par priére ne pour avoir.
- Briefment c' est le court et le lonc :
- Autres femmes ont cuer de plonc,
- Mais elle l' a de fer trop fort ;
- Quant je n' y puis trouver confort,
- Ne say que face.
- L' ESCUIER. Sire, avant que de celle place
- S' en voit arriére, a li alez
- Et doulcement a li parlez ;
- Et s' elle vous fait des refus
- N' en soiez ja pour ce confus,
- Maiz s' amour touzjours requerez,
- Et certainement vous l' arez
- Par ceste guise.
- LE CHEVALIER. Tu m' as ci bonne voie apprise,
- Perrotin, certes g' y revois.
- Or m' atens. ( Il revient auprès de la nonne ) E ! gent corps courtois
- Pour cuer d' ami faire esjoir,
- Vueillez vostre amant vray oir
- Qui se complaint.
- DEUXIESME NONNE. Sire, de vous ay eu maint
- Tel parler, dont petit me chaut :
- Il ne me font ne froit ne chaut,
- N' en doubtez mie.
- LE CHEVALIER. E ! cuer doulx, devenez m' amie :
- Humblement de cuer vous em proy,
- Et je vous promet de ma foy
- Quanqu' il vous plaira je feray,
- Ne ja riens ne contrediray
- Que vueillez dire.
- DEUXIESME NONNE. Je n' aray mie paix, biau sire,
- S' a vous amer ne me consens.
- Ore pour ce que voi et sens
- A voz maintiens que vous m' amez,
- Et je ne vueil que diffamez
- Soit mon corps par delit charnel,
- Je vous fas ce jeu parti tel :
- Je sai bien que nobles homs estes,
- Et je de nobles gens honnestes
- Sui estraitte aussi, qui sui femme :
- Se pour miex garder de diffame
- Mon honneur et mon pucellage
- Vous me voulez par mariage
- Prendre et le plevir par la foy,
- Mon corps et m' amour vous ottroy ;
- Autrement non.
- LE CHEVALIER. Dame, pour vostre bon renom
- Garder, et je le vous promet
- De ma main qu' en la vostre met
- Trestoute nue.
- DEUXIESME NONNE. Or n' en soit plus raison tenue
- Quant a ore, ains vous en alez,
- Et ja quant nuit sera venez
- Et m' atendez en ce lieu la,
- Et quant le convent dormira
- Tout coiement m' en ysteray
- Et a vous tout droit m' en venray :
- N' en doubtez mie.
- LE CHEVALIER. C' est bien dit, belle doulce amie.
- A Dieu dont vous conmanderay,
- Et je vous y attenderay
- Certainement.
- DEUXIESME NONNE. Je ne vous faudray nullement,
- N' en doubtez point.
( Le chevalier se retire et se dirige vers son écuyer )
- LE CHEVALIER. Certes, or me va bien a point :
- J' ay trouvé en ma dame grace.
- Qui me tenroit que ne chantasse ?
- Nulz, car j' ay le cuer plain de joie.
- " Il n' est vivant qui me doie
- Blamer de celle servir
- Dont tout bien me peut venir."
- Venir ? certes, voire a largesce
- Quant seulement de sa promesse
- M' a fait si lié.
( L’écuyer l’aperçoit
) - L' ESCUIER. Mon seigneur, gay et esveillié
- Vous voi plus que ne fis pieça.
- Dites, s' il vous plaist, conment va
- Vostre besongne.
- LE CHEVALIER. Bien, par la dame de Bouloingne,
- Perrotin : j' ay quanque je vueil.
- La belle qui tant a ver oeil
- M' a fait present de son gent corps,
- Et sommes en certains accors.
- Alons men boire sanz delay.
- Sachiez assez tost revenray
- Yci la querre.
- L' ESCUIER. Or alons, mon seigneur, bonne erre,
- Qu' il est ja tart.
( Ils s'éloignent, regagnant probablement la demeure du chevalier.
La fin du jour est venue. )
- L' ABBESSE. ( Revenant avec la première nonne près de la chapelle )
Prieure, se Jhesus vous gart,
- Trop me merveil de nostre suer
- Conment peut durer a nul fuer
- Tant en l' eglise.
- PREMIéRE NONNE. Dame, elle est toute en Dieu esprise :
- Touzjours est devant nostre dame.
- Certes c' est une sainte femme,
- A mon cuidier.
- L' ABBESSE. Prieure, ce n' est d' ui ne d' yer,
- Mais dès lors que ceens entra.
- Alez la faire venir ça,
- S' irons couchier.
- PREMIéRE NONNE. Voulentiers : je la vois huchier.
( Elle va vers la seconde nonne )
- Suer, l' abbesse vous mande ainsi
- Qu' a li vous en venez de ci
- Sanz demourée.
- DEUXIESME NONNE. Suer, je vois, puis qu' il li agrée :
- Plus ne vueil ci faire demour.
( Rendue auprès de l’abbesse
)
- Ma dame, Dieu vous doint s' amour
- Par son plaisir.
- L' ABBESSE. Et il vous doint vostre plaisir.
- Suer, il nous fault aler couchier :
- Pensons d' en dortoir nous fichier ;
- Il est saisons.
- PREMIéRE NONNE. C' est mon, car jours avons moult longs
- Et courtes nuiz.
- DEUXIESME NONNE. Alons, dame, je vueil cest huis
- Fermer, puis que sommes dedans,
- Afin que nul ame ceens
- Ne puist entrer.
( Elle ferme la porte extérieure de la chapelle et les trois religieuses s'en vont au dortoir )
QUATRIEME TABLEAU
( Chez le chevalier )
- LE CHEVALIER. Perrotin, sanz nous plus monstrer,
- Alons men la la belle attendre,
- Car il m' est bien mestier d' entendre
- Quant elle ystra.
- L' ESCUIER. Mon seigneur, ou il vous plaira
- Tantost alons.
( S’approchant de l’abbaye )
- LE CHEVALIER. Ho ! Perrotin, ci nous tenons
- Sanz dire mot chascun tout coy.
- Seoir me vueil en ce recoy :
- Siez toy aussi.
- L' ESCUIER. Sire, voulentiers : ( Ils
s'asseyent ) vez me cy
- Lez vous assis.
CINQUIEME TABLEAU
( Au ciel )
- NOSTRE DAME. Or sus, mi ange et mes amis,
- Alons nous en celle abbaye.
- G' i voy de pechier envaie
- Une nonne que de cuer ainz :
- Monstrer li vueil sa foleur ains
- Qu' elle y enchiée.
- GABRIEL. Dame, alons ; folz est qui ne bée
- A faire vostre voulenté.
( Se tournant vers Michel )
- Or nous fault estre entalenté,
- Michiel, de chanter, en alant
- Devant no dame, aucun biau chant.
- Il appartient.
- MICHIEL. Puis que chanter nous esconvient,
- Gabriel, disons ce rondel
- Qu' apris avons tout de nouvel,
- Sanz riens retraire.
( Ils arrivent à la chapelle en chantant. )
- RONDEL. Tresdoulce vierge debonnaire,
- De vraie humilité sejour
- Et d' amour parfaicte exemplaire,
- Tresdoulce vierge debonnaire,
- A tout cuer embelir et plaire
- Doit qu' il vous serve nuit et jour,
- Tresdoulce vierge debonnaire
- De vraie humilité sejour.
- NOSTRE DAME. My ange, un petit de demour
- Ici endroit nous troi ferons.
- Assez briément nous en irons
- En paradis.
( Notre-Dame prend la place de sa statue )
SIXIEME TABLEAU
( Dans le dortoir )
- DEUXIESME NONNE. Puis que convent est endormiz,
- Il esconvient que je m' en aille :
- Ce n' est pas raison que je faille
- D' aler ou j' ay convenancié
- Par grant amour et fiancié
- Au doulx a qui le mien cuer tent,
- Car trop annuie a qui atent,
- Je le sçay bien, n' est pas nouvelle ;
( Pénétrant dans la chapelle et s'approchant de la statue de Notre-Dame )
- Mais avant par ceste chappelle,
- Ou passer parmy me convient,
- La doulce vierge par qui vient
- Grace aux humains des cieulx ça jus
- A mains jointes, a genouz nuz,
- Humblement saluer m' en vois
- De cuer devot a basse vois.
- Vierge qui tant nous as valu
- Contre Sathan, je vous salu
- En disant : Ave Maria,
- Gracia plena, dominus tecum, benedicta tu in mulieribus
- Et benedictus fructus ventris tui.
- Dame, a Dieu ! je m' en vois maishui :
- Plus ne vous vueil ore aourer.
( La statue de la Vierge vient barrer la porte et interdire le passage )
- Egar ! me fault il demourer ?
- Mére Dieu, que peut ce ci estre ?
- Vostre ymage s' est venu mettre
- Si droit au travers de cest huis
- Que nullement passer ne puis.
- E ! doulx amis, vous muserez,
- Vostre amie huimais pas n' arez,
- Dont moult forment au cuer me poise.
- C' est nient, il fault que je me voise
- En mon dortoir.
SEPTIEME TABLEAU
( À l’extérieur de l’abbaye )
- LE CHEVALIER. Haro ! je croy que le pouoir
- De Dieu est du tout mis au nient
- Quant celle que j' atens ne vient,
- Ou je ne say s' elle me ruse
- Pour moy faire paier la muse
- Ci toute nuit.
- L' ESCUIER. Vraiement, mon seigneur, je cuit
- Qu' elle se soit de vous moquée :
- Mienuit est ja plus que passée,
- Je vous promet.
- LE CHEVALIER. Voirement qui en femme met
- Son cuer, bien le doit on blasmer,
- Car on y treuve moult d' amer
- Ainçois que l' en en viengne au bout.
- Et, par Dieu, combien qu' il me coust,
- Encore ci l' attenderay
- Jusques a tant que je verray
- Le jour crevé.
( Ils attendent le point du jour, puis s'en retournent vers la demeure du chevalier )
HUITIEME TABLEAU
( Le jour passe, la nuit arrive. À l’intérieur du couvent )
- DEUXIESME NONNE. Que peut c' estre ? Ay je sens desvé
- Ou j' ay esté enfantosmée,
- Qui ne puis estre oultre passée
- Celle chappelle ou ore entray ?
- Par Dieu, encore me mettray
- En essai se pourray passer.
- Pener me doy bien et lasser
- Afin d' acomplir ma promesse,
- Car je seray chevaleresse
- Se de ceens puis estre yssue.
- Je m' en revois sanz attendue,
- Si saray qui m' en avenra.
( Elle revient à la porte de la chapelle et salue Notre-Dame )
- Doulce dame, ave Maria,
- Gracia plena, dominus tecum, benedicta tu in mulieribus
Et benedictus fructus ventris tui.
( La statue lui barre à nouveau la porte
)
- Or doi j' avoir bien plain d' annui
- Le cuer, et de courrouz et d' ire,
- Quant ceste ymage contredire
- Deux foiz m' est venue a passer,
- Et je n' ay plus par ou aler
- Puisse, se n' est par ci endroit.
- Aussi con sur moy clamast droit
- L' issue par cy me devée ;
( Elle fait demi-tour et se dirige vers le dortoir )
- Je voy bien qu' en vain muse et bée :
- Retourner en dortoir me fault,
- Mais le cuer de douleur me fault
- Quant g' y revois.
( La statue reprend sa place. Notre-Dame s'adresse aux anges )
- NOSTRE DAME. Ralons nous en entre nous trois,
- Mi ange, en la gloire infinie,
- Et si chantez a voiz serie
- Aucun rondel.
- GABRIEL. Nous en dirons un tout nouvel,
- Dame, quant vous le conmandez.
( Se tournant vers Michel )
- Michiel, avecques moy chantez
- Et sanz decort.
- MICHIEL. Disons donc ce rondel d' accort,
- Bel est a dire.
( En retournant au ciel )
- RONDEL. Dame du royal empire
- Des cieulz, mére au roy des roys,
- Mains vous sert homs, plus empire,
- Dame du royal empire,
- Car par vous de Dieu s' espire
- Grace es cuers plains de desrois,
- Dame du royal empire
- Des cieulx, mére au roy des roys.
NEUVIEME TABLEAU
( Après le lever du jour )
- L' ESCUIER. Mon seigneur, j' ay oy la vois
- De l' aloete. Il est grant jour.
- Alons men de cy sanz sejour,
- C' on ne nous truisse.
- LE CHEVALIER. Las ! je ne say conment je puisse
- Durer, tant ay au cuer courrouz.
- Perrotin, va t' en, ami doulz,
- Et revien assez tost a moy,
- Car je te jur en bonne foy
- Jamais bien ayse ne seray
- Tant qu' a elle parlé aray ;
- N' en doubtes point.
- L' ESCUIER. Je venray donc cy bien a point :
- Je m' en vois, sire.
( Il s'éloigne )
DIXIEME TABLEAU
( Dans le dortoir )
- PREMIéRE NONNE. Ma dame, encore avons a dire
- Noz heures, et le jour est hault.
- Trop avons dormy : il nous fault
- De ci lever.
- L' ABBESSE. Hau ! Diex, je prenoie a resver.
- Egardez conme il est haulte heure !
- Or sus, alons men sanz demeure
- En cuer nous trois.
- DEUXIESME NONNE. Ma chiére dame, alons, c' est droiz,
- Et temps en est.
( Sortant du dortoir, elles pénètrent dans la chapelle )
- L' ABBESSE. A chascune son livre prest ?
- Je lo que tout bas versillons.
- Mettons nous ci a genoillons
- En Dieu priant.
- PREMIéRE NONNE. Ce ne vueil j' estre detriant,
- Ma chiére dame ; or conmanciez :
- Diner sera bien avanciez
- Ains qu' aions dit.
- L' ABBESSE. Conmencier vueil sanz contredit.
- Domine, labia mea apperies.
LES SEURS. Et os meum annunciabit laudem tuam.
L' ABBESSE. Deus, in adjutorium meum intende.
LES SEURS. Domine, ad adjuvendum me festina.
L' ABBESSE. Benedicamus Domino.
LES SEURS. Deo gracias.
( Se redressant
)
- L' ABBESSE. Alons diner ysnel le pas,
- Puiz que noz heures dit avons,
- Et après en dortoir yrons
- Sus la vesprée.
- DEUXIESME NONNE. Chiére dame, s' il vous agrée,
- Un petit ici demourray,
- Car uncore un po a dire ay
- De mon service.
- L' ABBESSE. M' amie, je seroie nice
- Se dire ne le vous laissoie.
( Se tournant vers la première nonne )
- Nous en irons par ceste voie
- Nous deux devant.
( L'abbesse et la première nonne s'en vont au réfectoire.
Le chevalier s'introduit dans la chapelle. )
- LE CHEVALIER. E ! doulce amie, en convenant
- M' aviez d' estre a moy venue :
- Par deux nuiz vous ay attendue
- Et a toutes deux musé ay,
- Dont j' ay esté en grant esmay,
- En grant courrouz et a malayse.
- Pour Dieu, a moy dire vous playse
- Qui m' a ce fait que ne venistes
- Dès le convenant que me fistes
- Premiére foiz.
- DEUXIESME NONNE. Doulx sire, se conte de Foiz
- Feussiez, n' en peusse je faire
- Plus ; ne vous vueille pas desplaire ;
- Je l' amenderay bonnement,
- Car ennuit tout certainement
- Venray a vous entour mienuit,
- Sire, et pour Dieu ne vous ennuit
- De mon demour.
- LE CHEVALIER. Doulce amie, pour vostre amour
- Ne m' en vueil je pas courroucier,
- Mais je vous pri, dame, et requier
- Ennuit venez.
- DEUXIESME NONNE. Sire, pour tout certain tenez
- Que a vous vers mienuit iray :
- Pour nulle riens ne le lairay,
- Soiez en seur.
- LE CHEVALIER. Dame, ce soit a bon eur.
- A Dieu ! moult bien me prendray garde
- De vous, car moult forment me tarde
- Vostre venue.
( Il quitte la chapelle et s'en retourne chez lui
)
- DEUXIESME NONNE. Bien sui fole quant tant tenue
- Me sui a servir ceste ymage
- Qui deux foiz m' a fait tel hontage
- Que le passer m' a deffendu
- Par cy, dont le cuer ay fondu
- Tout en douleur, c' est bien droiture.
- Mais pour nient prent ci de moy cure,
- Car de touz poins certes lairay
- Son service ; plus n' en feray.
- Trop long temps en cloistre ay musé
- Et mon corps en penance usé :
- Plus n' en feray ; j' en sui a fin.
- Ains qu' il soit demain au matin
- Pense j' estre en autre harnoys.
- Avecques l' abbesse m' en vois
- Qui m' atent la.
( Elle passe de la chapelle au réfectoire
)
- PREMIéRE NONNE. Bien veigniez, belle suer ; or sa,
- Avez dit tout ?
- DEUXIESME NONNE. Oil, j' ay tout mis sus le bout
- Jusqu' a demain.
- L' ABBESSE. C' est bien fait ; mettez ci la main,
- Belle suer, avec nous mengiez.
- Tenez : ceste cuisse rungiez
- De ce poucin.
- DEUXIESME NONNE. Voulentiers, dame, de cuer fin
- Quant le voulez.
( Elles prennent leur repas )
- PREMIéRE NONNE. Ma chiére dame, or m' entendez.
- Nous avons mengié a foison.
- Il est d' aler couchier saison,
- Si com me semble.
- L' ABBESSE. C' est voirs ; alons nous trois ensemble.
- Demain lever nous convenra
- Matin, pour ce que l' en tenra
- Ceens chapitre.
- DEUXIESME NONNE. Alons donc : je ne vueil pas istre
- De vostre accort.
( Elles s'en vont au dortoit )
ONZIEME TABLEAU
( Dans la demeure du chevalier )
- LE CHEVALIER. Perrotin, il m' est moult a fort
- De ce qu' estre autrement ne peut :
- Grant chose a en " faire l' esteut".
- Doulz amis, a toy me complaing.
- Je vieng de celle que tant aing,
- A qui j' ay parlé longuement
- Et si li ay monstré conment
- Deux nuiz elle m' a fait attendre ;
- Et elle d' umble cuer et tendre
- M' a prié que je li pardoingne,
- Car il li sourdi une essoine
- Par quoy a moy ne pot venir,
- Mais que ja venra sanz faillir ;
- Que m' en diz tu ?
- L' ESCUIER. Mon seigneur, par le roy Jhesu,
- Sachiez s' en vostre point estoie
- Qu' a ceste foiz encore yroie
- Elle gaittier.
- LE CHEVALIER. Pense donc de toy affaittier,
- Car maintenant nous en yrons
- La endroit, et la gueterons
- Tant qu' elle viengne.
- L' ESCUIER. Sire, ne dites plus qu' il tiengne
- A moy : prest sui.
- LE CHEVALIER. Alons men, il est temps maishui,
- Tout bellement.
( Ils partent pour l'abbaye )
DOUZIEME TABLEAU
( La seconde nonne s'apprête à passer par la chapelle )
- DEUXIESME NONNE. Or ne vueil je plus longuement
- Demourer que je ne m' en voise
- De ci endroit sanz faire noise.
- Convent dort, que je bien le say,
- Et si me mettray en essay
- De passer par my la chappelle
- Sanz dire ave, ne kyrielle
- Devant l' image de Marie ;
- Trop m' a fait estre en cuer marrie,
- Dont plus saluer ne la vueil,
- Ne tourner devers li mon oeil.
- Dame, dame, tenez vous la.
( Elle passe le seuil et aperçoit le chevalier, qui l'attend )
- Puis que passée suis de ça,
- Je ne retourneray mais huy
- Ne des mois, car je vois celuy
- Que j' aim de cuer et que je quier
- Qui m' atent la. Doulz ami chier,
- A vous m' en vien.
- LE CHEVALIER. Doulce amie, puis que vous tieng,
- Je sui hors de toute tristesce
- Et plain de joie et de leesce.
- Vous soiez la tresbien venue,
- N' y ait plus parole tenue ;
- Cy endroit plus ne demouron.
- Or tost mettez ce chapperon
- Et puis ce mantellet vestez.
- Pour Dieu, dame, que vous hastez,
- Car pour voir espouser vous vueil
- Ains que je dorme mais de l' ueil ;
- N' en doubtez point.
( La nonne pose la coiffe et revêt le manteau
)
- DEUXIESME NONNE. Sire, je suis preste et a point :
- Avant mouvez.
- LE CHEVALIER. Escuier, devant nous alez :
- Passez tantost.
- L' ESCUIER. Sire, voulentiers a brief mot :
- Je vois devant.
( Ils s'en vont, tous les trois, vers la demeure du chevalier )
TREIZIEME TABLEAU
( Le lendemain matin, au dortoir )
- L' ABBESSE. Prieure, grant desavenant
- Faisons de dormir a ceste heure.
- Levez sus tantost sanz demeure,
- S' alons chanter.
- PREMIéRE NONNE. Ma dame, je vois sanz tarder.
( Se tournant vers le lit de la seconde nonne )
- Or sus, ma suer, sus sanz respit.
- Egar ! pas n' est dedanz son lit.
- Ou peut elle estre ?
- L' ABBESSE. Je ne say, par le roy celestre,
- S' elle n' est en l' eglise alée.
- Alons y voir sanz demourée
- S' elle y seroit.
- PREMIéRE NONNE. Dame, alons : de par Dieu ce soit ;
- Il me plaist bien.
( Elles entrent dans la chapelle
)
- L' ABBESSE. Prieure, icy ne voy je rien.
- Je croy que ceens ne soit pas.
- Gardons partout ysnel le pas
- Pour l' amour Dieu.
( Après avoir cherché dans tous les coins
)
- PREMIéRE NONNE. J' ay gardé partout, mais en lieu
- De ceens ne la puis trouver.
- Je n' en say mais ou recouvrer
- Nouvelle vraie.
- L' ABBESSE. Lasse ! le cuer pour li m' esmaie.
- Aucuns hons si l' a deceue
- Pour ce qu' il l' a belle veue,
- Et ainsi l' en maine a diffame.
- Lasse ! et c' estoit si sainte femme !
- Com grant damage !
- PREMIéRE NONNE. Voirement, plus a saint courage
- Une personne, et plus temptée
- Est du Sathan, afin qu' ostée
- Soit de sa bonne voulenté.
- Quel part qu' el voit, par sa bonté
- Dieu la deffende.
- L' ABBESSE. Amen, m' amie, et la nous rende
- Briément la doulce mére Dieu,
- Qui mener la vueille en tel lieu
- Que mal ne face.
- PREMIéRE NONNE. Dame, sanz plus terme n' espace,
- Je lo qu' en vostre chambre entrons,
- Et illecques regarderons
- Qu' en pourrons faire.
- L' ABBESSE. Vous dites bien ; c' est bon a faire.
- Prieure, alons.
( Elles entrent dans la chambre de l'abbesse )
QUATORZIEME TABLEAU
( Les années ont passé. Au manoir du chevalier )
- LE CHEVALIER. Doulce amie, espousé avons
- Et esté si lonc temps ensemble
- Que deux enfans, si com me semble,
- Avez de moy qui sont ja grans.
- Nonpourquant sui bien recordans,
- Je ne say se vous le savez,
- Qu' encore demouré n' avez
- Qu' en un de mes petiz hostieulx ;
- Mais je vous vueil mener ou mieulx
- Que vous n' avez eu arez,
- Et plus honnourée y serez
- Cent mile temps.
- DEUXIESME NONNE. Mon treschier seigneur, je m' assens
- A tout ce qui vous plaist a faire.
- Se Dieu plaist, je ne quier meffaire
- Vers vous en rien.
- LE CHEVALIER. Dame, de ce vous croy je bien ;
- Et je vous seray vraiz amis,
- Si com je le vous ay promis,
- Jusqu' en la fin.
- LA DAMOISELLE. Amer devez bien de cuer fin,
- Ma dame, certes, mon seigneur.
- Car il vous a fait la grengneur
- Dame qui soit ici entour.
- Jamais ne devez a nul tour
- A sa voulenté contredire,
- N' a chose qui lui plaise a dire
- Mettre encombrier.
- DEUXIESME NONNE. Damoiselle, ne je ne quier,
- Par saint Martin.
- LE CHEVALIER. Va t' en devant nous, Perrotin,
- D' aprester l' ostel entremettre
- Et de faire les tables mettre
- Pour le diner.
- L' ESCUIER. Mon seigneur, je ne quier finer
- S' aray fait, je vous convenant,
- Vostre vouloir : je vois devant
- Tout aprester.
( L'écuyer se dirige vers une autre demeure, plus grande, du chevalier )
- LE CHEVALIER. Dame, alons men sanz arrester
- Par ci aval.
- DEUXIESME NONNE. Alons, que Dieu vous gart de mal,
- Mon chier seigneur.
- LA DAMOISELLE. Dieu vous ottroit paix et honneur
- Ensemble et longue et bonne vie,
- Et deffende de male envie
- Par sa doulceur.
( Les trois personnages partent pour le nouveau manoir
)
QUINZIEME TABLEAU
( Arrivés au manoir
)
- LE CHEVALIER. M' amie, vezci la meilleur
- Maison que j' aie, sanz mentir.
- Entrez ens ; bien puissez venir :
- Que Dieu le vueille !
- DEUXIESME NONNE. Sire, Dieux a honneur recueille
- Es cieulx vostre ame !
( Ils entrent dans la demeure
)
- L' ESCUIER. Or tost a table alez, ma dame,
- Et vous, mon seigneur : temps en est.
- Je vous serviray ; tout est prest,
- Moult grant piéce a.
- LE CHEVALIER. Dame, vous serrez par dela
- Et j' emprès vous.
- DEUXIESME NONNE. Voulentiers, mon chier seigneur doulz,
- Quant vous aggrée.
( La dame et le chevalier prennent place à table ; la demoiselle se joint à l'écuyer pour servir )
- LA DAMOISELLE. Et vez me ci toute aprestée
- D' aidier a faire le service,
- Car de ce ne suis je pas nice
- Ny esgarée.
- LE CHEVALIER. Or tost, met cy sanz demourée,
- Perrotin, se menger devons,
- De telz biens con ceens avons :
- Delivre toy.
- L' ESCUIER. Voulentiers, mon seigneur, par foy.
( Il apporte un plat )
- Tenez, chier sire.
( Des jongleurs apparaissent à la porte ) - LE CHEVALIER. Or me vas a ces jeugleurs dire
- Qu' ilz viengnent ci sanz demourée.
- Je vueil que soiez honnorée,
- Dame, seyens.
- L' ESCUIER. Je vois. ( Allant vers les
jongleurs ) Seigneurs, venez leyens
- Faire mestier.
( Les jongleurs entrent et se mettent à jouer.
Quelques instants après, arrive un messager )
- LE MESSAGIER. Diex gart de mal et d' encombrier
- Ma dame et mon seigneur aussi
- Et toute la gent autressy
- Que ceens voy.
- LE CHEVALIER. Messagier, bien veigniez par foy.
- Quelles nouvelles ?
- MESSAGIER. Sire, ilz ne sont mie trop belles.
- Le conte de qui vous tenez
- Vous mande ainsi qu' a li venez
- Sus quanque vous pouez meffaire,
- Car il a moult de vous affaire.
- Plus ci endroit ne vous tenez,
- Mais faites, si vous en venez,
- Sire, a lui tost sanz demourée ;
- Car le prince de la Mourée,
- Sire, l' est venu assaillir,
- Et il se doubte de faillir
- A soy contre lui revengier
- Il voit ja les bestes mengier
- A ses gens, s' en a grant deffault ;
- Avec ce touz les jours assault
- A grans et a petiz moult fort,
- Si que s' il n' a briément confort
- De vous et de ses autres gens,
- Et que chascun soit diligens
- A son pouoir de li aidier,
- Je doubt bien, sire, que vuidier
- Sa terre ne li esconviengne,
- Et que le prince ne la tiengne
- Conme seue acquise en sa main ;
- Si que, pour Dieu, et soir et main
- Vueillez penser de chevauchier
- Tant qu' a li soiez, sire chier.
- Autre chose ne vous diray
- Fors qu' a Dieu vous conmanderay.
- Tout ce pais m' en vois cerchier
- Et a touz ses hommes chargier
- Autel conme je vous ay dit,
- Et qu' il n' y facent contredit.
- Pour Dieu, mettez vous tost a voie
- Vezci lettres qu' il vous envoie ;
- Lisez les, sire.
- LE CHEVALIER. Maintenant les me verras lire.
( Il lit la lettre )
- Je voi assez son mandement.
- Dame, sanz plus delaiement
- Faire, au conte m' en fault aler
- Mon seigneur ; sanz plus demourer.
- A Dieu vous di.
- DEUXIESME NONNE. Mon seigneur, alez a celi
- Dieu qui vous fist, qui vous conduie
- Et qui briément vous raconduie
- Sain et haittié.
- LA DAMOISELLE. Dieu vous vueille par sa pitié,
- Mon seigneur, en tel lieu mener
- Que riens ne vous puisse grever,
- Mais par tout la ou vous irez
- Soiez des dames honnourez.
- Je pri Dieu qu' il li en souviengne
- Et qu' en santé il vous maintiengne
- Par son plaisir.
( Départ du chevalier pour la guerre )
SEIZIEME TABLEAU
( Dix ans après, le chevalier revient de guerre, avec son écuyer )
- LE CHEVALIER. Dame, Diex yst, si grant desir
- N' oi, je croy, passé a dis ans,
- Com de vous estre cy veans,
- M' amie chiére.
- DEUXIESME NONNE. Et j' ay vostre venue chiére
- Sur toute riens, mon seigneur doulx.
- Pour Dieu, conment le faites vous ?
- Que bien veigniez !
- LE CHEVALIER. Dame, je suis sains et haitiez.
- Et conment le font noz enfans ?
- J' ay esté lonc temps desirans
- D' estre avec eulz.
- DEUXIESME NONNE. Bien, sire ;
( Se tournant vers ses enfants ) enfans, alez touz deux
- A genouz devant vostre pére ;
- Saluez le de haulte chiére ;
- Delivrez vous.
- LES ENFANS. Mon frére, or sus, delivrons nous
- De no pére aler saluer :
- Ce ne nous doit en riens grever,
- Je sçay bien qu' aussi lui plaira.
- Mon seigneur, vous soiez deça
- Le bien venuz.
- LE CHEVALIER. C' est assez, mes enfans, or suz.
( S'adressant à sa femme )
- Dame, de chevauchier me dueil
- Trop malement ; sachiez je vueil
- Aler couchier.
( Il se retire dans sa chambre ) - DEUXIESME NONNE. De par Dieu soit, mon seigneur chier
- Le lit est tout prest, Dieu mercy.
( Se tournant vers l'écuyer
) - Escuier, sanz plus estre cy,
- Prenez en l' estable un cheval
- Et s' alez au giste a Loncval :
- Vous avez assez heure et temps ;
- Et demain reçoif le chier cens
- C' on nous y doit.
- L' ESCUIER. Ma dame, g' y vois bon esploit,
- Quant le voulez.
( Il part à Longval )
- DEUXIESME NONNE. Damoiselle, et vous en alez
- Sanz noise, et je couchier m' en vois
- Delez mon seigneur ; il est droiz.
( Elle entre dans la chambre et s'allonge à côté du chevalier
) - Qu' est ce la, mon seigneur ? veilliez ?
- Il pert bien qu' il est traveilliez
- Quant ja se dort.
( Elle s'endort )
DIX-SEPTIEME TABLEAU
( Au ciel
) - NOSTRE DAME. Venez avec moy par deport,
- My ange, car je vueil aler
- Une moie amie appeller
- De l' estat de pechié a grace.
- Trop s' i est enlacie et lace.
- Alons briefment.
- GABRIEL. A vostre doulx conmandement,
- Dame des cieulx, obeirons,
- Et devant vous chantant yrons :
- C' est bien droiture.
- MICHIEL. Mouvons devant bonne aleure,
- Gabriel amis, et chantons
- Ce rondel cy que nous savons
- Bien sanz discorde.
( Ils arrivent, en chantant, à la chambre conjugale )
- RONDEL. Royne de misericorde,
- Quant vostre grace a touz offrez,
- Homs qui vostre doulceur recorde,
- Royne de misericorde,
- Sent qu' a Dieu par vous se racorde
- Et que nul perir ne souffrez,
- Royne de misericorde,
- Quant vostre grace a touz offrez.
( Ils arrivent dans la chambre et la Vierge interpelle la femme endormie
) - NOSTRE DAME. Or sus, or sus, de pechiez orde,
- Or sus, or sus ysnellement :
- Trop as mespris vilainement,
- Qui si longuement m' as laissié
- Pour un homme a qui adrecié
- As t' amour et ton cuer du tout,
- Qui te sera de trop chier coust
- Se bien tost tu ne t' i prens garde.
- Or sus, fole, plus ne te tarde,
- Mes saluz tantost me rapportes,
- Ou du ciel te clorray les portes.
- L' anemi t' a bien deceu,
- Quant en pechié as tant geu.
- Vien, si me sers con tu seulz faire,
- Ou trop mal ira ton affaire,
- Je te promet, en brief tempoire.
( Se tournant vers ses compagnons )
- Ralons nous ent, my ange, en gloire,
- Car je le vueil.
- GABRIEL. Dame, vostre conmant recueil
- A faire en gré. Michiel amis,
- Puis qu' a voye nous sommes mis,
- Chantons, c' est droiz.
- MICHIEL. Je m' y accors en touz endroiz.
- Vueillons nostre rondel pardire,
- Gabriel, en alant sanz ire.
- Faisons que l' un a l' autre accorde.
( Ils remontent au ciel, en chantant )
- RONDEL. Sent qu' a Dieu par vous se racorde
- Et que nul perir ne souffrez,
- Royne de misericorde,
- Quant vostre grace a touz offrez.
( La dame se réveille brusquement )
- DEUXIESME NONNE. Lasse ! bien doit estre effraez
- Mon las de cuer, quant j' ay meffait
- Contre Dieu si vilain meffait
- Que de s' amour m' ame descorde.
- E ! dame de misericorde,
- A la mort d' enfer vois le cours
- Se ne me prenez en secours,
- Vierge Marie.
- LE CHEVALIER. Qu' est ce la, ma tresdoulce amie ?
- Qu' avez vous qui cy lamentez
- Et qui si fort vous dementez
- A vous meismes ?
- DEUXIESME NONNE. Ha ! sire, le doulx roy haultismes
- Me het, et il a bien raison,
- Car male et mortel traison
- Ly ay fait pour la vostre amour.
- S' en cest estat fas plus demour,
- Je suis perdue.
- LE CHEVALIER. Egar ! conme estes esperdue,
- Belle dame ! ou mains dites moy
- Que vous avez, je vous em proy.
- Il a bien trente ans, ce me semble,
- Que nous assemblames ensemble ;
- Onques mais je ne vous vi mettre
- En tel meschief con vous voi estre,
- N' en tel tristesce.
- DEUXIESME NONNE. Vous souvient il de la promesse
- Que vous fis pieça, sire doulx,
- Quant premier deu venir a vous ?
- Dites moy voir.
- LE CHEVALIER. Oil, dame, par estouvoir,
- Et que je musay par deux nuiz
- Pour vous : ce me fu grant ennuiz
- Certainement.
- DEUXIESME NONNE. Dès lors ouvray je folement,
- Mon seigneur, certes, ne doubtez ;
- Vezci pour quoy. Or m' escoutez.
- Ces deux nuiz, con je vous avoie
- Convenant, je me mis a voie
- De venir a vous, biau doulx sire,
- Mais la mére Dieu contredire
- Me vint ces deux jours le passage
- Pour ce que j' avoie en usage
- De lui saluer humblement,
- Et l' avoie fait longuement.
- Dont quant je cuiday la chappelle
- Passer, l' ymage a la pucelle
- Trouvay de l' autel descendue
- Et encontre l' uis estendue ;
- Lors contre lui me courrouçay,
- Qu' a la tierce nuit ne daignay
- Au passer saluer la dame ;
- Et nonpourquant pour sauver m' ame
- Se part de cy, se m' a semblé ;
- A cuer de courrouz enflambé
- M' a dit que se tost sanz demour
- Ne laisse la mondaine amour
- Et que d' elle servir me paine,
- Jugie sui a le grief paine
- D' enfer sanz fin.
- LE CHEVALIER. Elle vous aime de cuer fin,
- Dame, a ce que je puis veoir.
- Par amour or me dites voir
- Que vouldrez faire.
- DEUXIESME NONNE. Mon treschier seigneur debonnaire,
- Par aage avons bien passé nonne :
- Pour Dieu, que je ressoie nonne ;
- Car desoresmais vueil beter
- Mon corps par penance et mater
- Si que, se Dieu plaist, j' aquerray
- L' amour de Dieu que perdu ay
- Par ma folie.
- LE CHEVALIER. Dame, grant dueil en moy s' alie
- Quant ainsi laissier me voulez ;
- Et nonpourquant vous le ferez,
- Car a l' abbesse vous menray,
- Qui est m' antain, et vous feray
- Vostre paiz, ne vous doubtez mie.
- Mais je vous dy bien, doulce amie,
- Pour ce que pour m' amour yssistes
- De cloistre et avec moy venistes,
- Cloistrier pour vostre amour seray
- Si tost qu' apaisié vous aray :
- Telle est m' entente.
- DEUXIESME NONNE. Sanz plus faire cy longue attente,
- Sire, pour Dieu, alons bonne erre
- A l' abbesse mercy requerre.
( Elle montre leurs enfants endormis )
- A ces enfans bien revenrez
- Et, s' il vous plaist, vous leur ferez
- Bien, conme aux vostres.
- LE CHEVALIER. Dame, je sçay bien qu' ilz sont nostres.
- En la garde Dieu les lairay,
- Car ja mais ne retourneray
- Cy endroit pour biens que g' y aie.
- La paour de Dieu trop m' esmaie,
- Que griefment m' ame ne pugnisse
- Pour les pechiez qu' ay faiz con nice.
- Alons men tost, mouvez devant.
( Se tournant vers ses enfants endormis )
- Mi enfant, a Dieu vous conmant
- Qui vous soit pére.
( Ils partent pour l'abbaye. Les enfants se réveillent et cherchent leurs
parents ) - PREMIER FIL. Venez ça, ma dame ma mére.
- Ma dame ! Egar ! respondez moy.
- Ou est elle ? pas ne la voy,
- Ne mon pére. Ou sont il alé ?
- Je croy qu' ilz nous ont cy laissé.
- Je me vueil lever ; si saray
- Se ceens trouver les pourray.
- Egar ! Je ne les treuve mie.
- Haro ! doulce vierge Marie,
- Ou est ma mére ?
- DEUXIESME FIL. Qu' as tu, mon frére ? Est ce mon pére
- Qui t' a batu ?
- PREMIER FIL. Nanil, mais nous avons perdu
- Ma mére ; je le te promet :
- Je ne puis savoir ou elle est,
- Ne mon pére ceens n' est pas.
- Halas ! ma dame, halas ! halas !
- Que ferons nous ?
- DEUXIESME FIL. Halas ! ma dame, ou estes vous ?
- Ma dame, venez a nous ça.
- Egar ! elle n' est mie la.
- Halas ! ma dame !
- PREMIER FIL. Or te tais, mon frére, et par m' ame
- Je te doinray ja une noiz.
- Las ! encore po me congnoiz
- Pour nous deux savoir gouverner,
- Ne conment me doy demener,
- N' en quel affaire.
( L'écuyer arrive au manoir ) - L' ESCUIER. Enfans, qu' avez a ainsi braire
- Entre vous deux ?
- PREMIER FIL. Escuier, nous sommes touz seulz
- Laissié ceens conme esperdu,
- Car pére et mére avons perdu,
- Si com me semble.
- L' ESCUIER. Je vous menray touz deux ensemble
- Chiez vostre oncle. Y voulez venir ?
- De plourer vous faulra tenir
- Se vous y maine.
- DEUXIESME FIL. Quant g' i alay, l' autre sepmaine,
- Il me donnit de son blanc pain
- Et des pommes dedanz mon sain,
- Se m' aist Diex.
- L' ESCUIER. Tu diz voir. Or torche tes yex ;
- Encore t' en donrra il ja.
- Ne plourez plus vous deux, or ça ;
- Avecques moy vous en venez.
- Espoir que vous y trouverez
- Vostre mére qui s' y dejeune,
- Qui alée y est pour aucune
- Besongne faire.
( L'écuyer s'éloigne, emmenant les enfants )
DIX-HUITIEME TABLEAU
( Dans la chapelle du couvent
)
- LE CHEVALIER. Belle seur, bien va nostre affaire.
- Se Dieu plaist, je voy la l' abbesse
- Et avec lui la prieuresse :
- Alons a genouz devant lui.
( Ils avancent et s'agenouillent devant l'abbesse )
- Chiére dame, je sui celui
- Qui requier estre a merci pris
- De ce que j' ay vers vous mespris.
- Car de ceens fortrais la nonne
- Que vous teniez a tant bonne,
- Et li ay fait rompre son veu.
- D' estre nommé vostre nepveu
- Ne sui mais digne, bien le say,
- Pour le grant pechié que fait ay ;
- Nonpourquant je la vous ramaine,
- Et vous requier, pour la haultaine
- Amour qu' a nous monstra li roys
- Des cieulx quant voult morir en croiz,
- Qu' elle a mercy soit receue
- Et des draps de ceens vestue
- Aussi qu' autre foiz a esté ;
- Et je vous jure en verité
- Que se la voulez recevoir
- Je devenray moine pour voir
- Sanz demourée.
- DEUXIESME NONNE. Conme honteuse et esgarée,
- Ma dame, merci vous requier
- Et desoresmais je ne quier
- A vivre que d' yaue et de pain ;
- C' est droiz, car onques mais nonnain
- Ne meffist tant.
( L'abbesse reste muette )
- PREMIéRE NONNE. Dame, soiez leur respondant
- Aucune chose ; mot ne dites,
- Ce meffait leur soit clamez quittes,
- S' il vous agrée.
- L' ABBESSE. Il me font si estre esplourée
- Que le cuer en lermes me font,
- Pour la grant pitié qu' il me font,
- Combien qu' a Dieu ont trop forfait.
- Niez, puis que de vostre meffait
- Vous repentez, et vous, m' amie,
- Je ne vous refuseray mie
- Pardon que vous me demandez,
- Mais que voz viez amendez
- Et que vous chastiez voz corps ;
- Car Diex est plus misericors
- Que pechier ne pouons d' assez.
- Or pensez qu' en vous amassez
- Planté de vertuz par bonne euvre,
- Car il ne fault pas qui recuevre,
- N' en doubtez, non.
- LE CHEVALIER. Ma belle ante, ce ne fait mon ;
- Et pour ce que g' y puisse entendre,
- Je me vois moine cloistrier rendre.
- A Dieu vous dy.
( Il se retire )
- PREMIéRE NONNE. Dame, certainement vezci
- Euvre de Dieu. Il y pert bien,
- Quant tout son avoir terrien
- Veult delaissier ce chevalier
- Pour devenir moine cloistrier
- Et pour bien faire.
- L' ABBESSE. C' est voirs, m' amie debonnaire,
- Car il a esté trop mondains ;
- Et si ne prise je pas mains
- De notre suer la repentance,
- Si que pour loer la puissance
- De Dieu de cy nous en irons
- Ou de nouvel la vestirons
- De nostre habit, c' est bien droiture ;
- Et en alant mettrons no cure
- De bien chanter pour ces vertuz :
- Veni, creator spiritus.
( Les trois religieuses quittent la chapelle en chantant )
- Explicit.
|