UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien

Le Conte du Graal (Perceval)

Chrétien de Troyes

Blancheflor

Et li vaslez sanz nul arest
s'an va poignant par la forest,
tant que es terres plainnes vint
sor une riviere qui tint
de lé plus d'une arbalestee,
si s'estoit tote l'eve antree
et retrete an son grant conduit.
Vers la grant riviere qu'il vit
s'an va tote une praerie,
mes an l'eve n'antra il mie,
qu'il la vit mout parfonde et noire
et asez plus corrant que Loire.
Si s'an va tot selonc la rive
lez une grant roiche naïve,
et de l'autre part l'eve estoit
si que l'eve au pié li batoit.
366a.1317
Sor cele roche, an .i. pandant
qui vers mer aloit descendant,
ot .i. chastel mout riche et fort.
Si con l'eve aloit au regort,
torna li vaslez a senestre
et vit les torz del chastel nestre,
qu'avis li fu qu'eles nessoient
et que fors del chastel issoient.
Enmi le chastel, an estant,
ot une tor et fort et grant;
une barbacane mout fort
avoit tornee vers le gort,
qui a la mer se conbatoit,
et la mers au pié li batoit.
A .iiii. parties del mur,
don li quarrel estoient dur,
avoit .iiii. basses torneles,
qui mout estoient forz et beles.
Li chastiax fu mout bien seanz
et bien aeisiez par devant*.
Devant le chastelet reont
ot sor l'eve drecié .i. pont
de pierre et d'areinne et de chauz.
Li ponz estoit et forz et hauz,
a batailles estoit antor,
qu'anmi le pont ot une tor
et, devant, .i. pont torneïz,
qui estoit fez et establiz
a ce que sa droiture aporte:
le jor ert ponz, et la nuit porte.
Li vaslez vers le pont chemine.
Vestuz d'une robe d'ermine
s'aloit uns prodom esbatant
par sus le pont, et si atant
celui qui vers le pont venoit.
Li prodom an sa main tenoit
par contenance .i. bastonet;
et aprés lui vienent vaslet
dui; desafublé sont venu.
Cil qui vient a bien retenu
ce que sa mere li aprist,
car il le salua et dist:
« Sire, ce m'anseigna ma mere.
- Dex beneïe toi, biau frere »,
366b.1361
fet li prodom, qui le vit sot;
au parler le conut et sot;
et dit: « Biax frere, don viens tu ?
- Dont ? De la cort le roi Artu.
- Qu'i feïs ? - Chevalier m'a fait
li rois, qui bone avanture ait.
- Chevalier ? Se Dex bien me doint,
ne cuidoie c'or an cest point
d'itel chose li sovenist.
D'el cuidoie qu'il li tenist
au roi que de chevalier faire.
Or me di, frere debonaire,
ces armes, qui les te bailla ?
- Li rois, fet il, les me dona.
- Dona ? Comant ? » Et il li conte
si con avez oï el conte.
Qui autre foiz le conteroit,
enuiz et oiseuse seroit,
que nus contes ce ne demande.
Et li prodom li redemande
qu'il set fere de son cheval.
« Jel sai corre amont et aval
tot autresi con je soloie
le chaceor, quant je l'avoie
an la meison ma mere pris.
- Et de voz armes, biax amis,
me redites qu'an savez faire ?
- Jes sai bien vestir et retraire
si con li vaslez m'an arma,
qui devant moi an desarma
le chevalier qu'avoie mort;
et si legierement les port
que eles ne me grievent rien.
- Par l'ame Deu, ce pris je bien,
fet li prodom, et mout me siet.
Or me dites, si ne vos griet,
quex besoinz vos amena ça ?
- Sire, ma mere m'anseigna
que vers les prodomes alasse
et que a aus me conseillasse,
se creüsse ce qu'il diroient,
que preu i ont cil qui les croient. »
Et li prodom respont: « Biau frere,
beneoite soit vostre mere,
366c.1405
que ele vos conseilla bien.
Mes volez ...* plus nule rien ?
- Oïl. - Et quoi ? - Tant, et non mes,
que vos me herbergiez hui mes.
- Mout volantiers, fet li prodon,
mes que vos m'otroiez .i. don
dont grant bien venir vos verroiz.
- Et coi ? » fet il. « Que vos cresroiz
le consoil vostre mere et moi.
- Par foi, fet il, et je l'otroi.
- Donc descendez. » Et il descent.
Uns des vaslez son cheval prant,
des .ii. qui furent venu la;
et li altres le desarma,
si remest an la robe sote,
es revelins et an la cote
de cerf mal fete et mal tailliee
que sa mere li ot bailliee.
Et li prodon se fist chaucier
les esperons tranchanz d'acier
que li vaslez ot aportez,
si est sor le cheval montez,
et l'escu par la guige pant
a son col, et la lance prant,
et dit: « Amis, or aprenez
d'armes et garde vos prenez
comant l'an doit lance tenir
et cheval poindre et retenir. »
Lors a desploiee l'anseigne,
se li mostre et se li anseigne
comant an doit son escu prandre.
.I. petit le fet avant pandre
tant qu'au col del cheval le joint,
et met la lance el fautre, et point
le cheval qui .c. mars valoit,
que nus plus volantiers n'aloit
plus tost ne de graignor vertu.
Li prodon sot mout de l'escu
et del cheval et de la lance,
car il l'ot apris des anfance;
Si plot mout au vaslet et sist
trestot quanque li prodom fist.
Qant il ot fet tot son cenbel
devant le vaslet bien et bel,
366d.1449
qui bien s'an ert garde donee,
Si s'an revient lance levee
au vaslet et demande li:
« Amis, savriez vos ausi
la lance et l'escu demener,
et le cheval poindre et mener ? »
Et cil dit que tot a delivre
ne qerroit jamés .i. jor vivre,
ne terre ne avoir n'eüst,
mes qu'ausi fere le seüst.
« Ce qu'an ne set puet an aprandre,
qui painne i vialt metre et antandre,
fet li prodon, biax amis chiers.
Il covient a toz les mestiers
et poinne et cuer et ialz avoir;
par ces .iii. puet an tot savoir.
Et quant vos onques nel feïstes
ne autrui fere nel veïstes,
se vos fere ne le savez,
honte ne blasme n'i avez. »
Lors le fist li prodon monter,
et il comança a porter
si a droit la lance et l'escu
com s'il eüst tozjorz vescu
an tornoiemenz et an guerres
et alé par totes les terres
querant bataille et avanture,
car il li venoit de nature;
et quant nature li aprant
et li cuers del tot i antant,
ne li puet estre riens grevainne
la ou nature et cuers se painne.
Par ces .ii. si bien le feisoit
que au prodome mout pleisoit
et qu'il disoit an son coraige
que, se il fust tot son aaige
d'armes penez et antremis,
s'an fust il asez bien apris.
Qant li vaslez ot fet son tor,
devant le prodome au retor,
lance levee, s'an repaire
si con il li ot veü faire
si dist: « Sire, ai le ge bien fait ?
Cuidiez vos que ja mestier m'ait
366e.1493
poinne, se je metre l'i voel ?
Onques rien ne virent mi oel
dont si grant coveitise eüsse.
Mout voldroie que j'an seüsse
autretant con vos an savez.
- Amis, se le cuer i avez,
fet li prodon, mout an savroiz,
ja mar cusançon en avroiz. »
Li prodon par .iii. foiz monta,
par .iii. foiz d'armes l'anseigna
trestot quanque mostrer li sot,
tant que asez mostré l'an ot,
et par .iii. foiz monter le fist.
A la dasreainne li dist :
« Amis, se vos ancotriez*
.i. chevalier, que feriez
s'il vos feroit ? - Jel referroie.
- Et se vostre lance peçoie ?
- Aprés ce n'i avroit il plus,
a .ii. poinz li corroie sus.
- Amis, ce ne feroiz vos mie.
- Que ferai donc ? - Par escremie
de l'espee l'iroiz requerre. »
Lors fiche devant lui a terre
sa lance an estant tote droite
li prodon, qui mout le covoite
d'armes anseignier et aprandre,
que il se saiche bien desfandre
a l'espee, s'an le requiert,
ou anvaïr quant leus an iert.
Puis a main a l'espee mise :
« Amis, fet il, an ceste guise
vos desfandroiz, s'an vos asalt.
- De ce, fet il, se Dex me salt,
ne set nus tant come je faz,
qu'as borriax et as talevaz
chiés ma mere an apris asez
tant que sovant an fui lassez.
- Donc alons huimés a l'ostel,
fet li prodon, qu'il n'i a el,
et vos avroiz, cui qu'il enuit,
l'ostel sanz vilenie enuit. »
Lors s'an vont andui coste a coste,
et li vaslez a dit son oste:
366f.1537
« Sire, ma mere m'anseigna
qu'avoec home n'alasse ja
ne conpaignie o lui n'eüsse
granmant que son non ne seüsse,
si le m'anseigna a savoir.
Je voel le vostre non savoir.
- Biax dolz amis, dist li prodon,
Gornemanz de Goorz ai non. »
Ensi jusqu'a l'ostel s'an vienent;
main a main andui s'antretienent.
A la montee d'un degré
vint uns vaslez tot de son gré
qui aporta .i. mantel cort.
Le vaslet afubler an cort,
qu'aprés le chaut ne le preïst
froidure qui mal li feïst.
Riches meisons beles et granz
ot li prodon, et biax sergenz;
et li mangiers fu atornez
biax et genz et bien conreez.
Si laverent li chevalier,
puis si s'asistrent au mangier.
Et li prodon lez lui asist
le vaslet et mangier le fist
avoec lui an une escuele.
Des mes ne faz autre novele,
quanz en i ot et quel il furent,
mes asez mangierent et burent.
Del mangier ne faz autre fable.
Qant levé furent de la table,
li prodon, qui mout fu cortois,
pria de remenoir .i. mois
le vaslet qui delez lui sist.
.I. an tot plain, se il volsist,
le retenist il volantiers,
si apreïst andemantiers
tex choses, s'eles li pleüssent,
qu'a besoing mestier li eüssent.
Et li vaslez li dist aprés:
« Sire, ne sai se je sui pres
del manoir ou ma mere maint,
mes je pri Deu qu'a li me maint
et qu'ancor la puise veoir,
que pasmee la vi cheoir
367a.1581
au chief del pont devant sa porte,
si ne sai s'ele est vive ou morte.
Del duel de moi, quant la lessai,
cheï pasmee, bien le sai,
et por ce ne porroit pas estre,
tant que je seüsse son estre,
que je feïsse lonc sejor,
einz m'an irai demain au jor. »
Li prodom ot que rien ne valt
proiere, et la parole faut.
Si vont couchier sanz plus de plet,
que li lit estoient ja fet.
Li prodon par matin leva,
au lit au vaslet s'an ala
la ou il le trova gisant,
si li fist porter an presant
chemise et braies de cheinsil
et chauces taintes an bresil
et cote d'un drap de soie ynde,
qui fu tissuz et fez an Ynde.
Por ce que vestir li feïst
li anvea et se li dist :
« Amis, ces dras que ci veez
vestiroiz, se vos me creez. »
Et li vaslez respont : « Biau sire,
vos porreiez asez mialz dire.
Li drap que ma mere me fist,
dont ne valent il mialz que cist ?
Et vos volez que je les veste !
- Vaslez, foi que je doi ma teste,
fet li prodon, ainz valent pis.
Vos me deïstes, biax amis,
qant je vos amenai ceanz,
que vos toz mes comandemanz
fereiez. - Et ge si ferai,
fet li vaslez, ja n'an serai
ancontre vos de nule chose. »
As dras vestir plus ne repose,
si a les sa mere lessiez.
Et li prodom s'est abessiez,
se li chauça l'esperon destre.
La costume soloit tex estre
que cil qui feisoit chevalier
li devoit l'esperon chaucier.
367b.1620
Et li prodom s'est abeissié,
Se li a l'esperon chaucié.
D'autres vaslez asez i ot,
chascuns qui avenir i pot
a lui armer a sa main mise.
Et li prodom l'espee a prise,
se li ceint et si le beisa,
et dit que donee li a
la plus haute ordre avoec l'espee
que Dex a fete et comandee,
c'est l'ordre de chevalerie,
qui doit estre sanz vilenie.
Et dist: « Biau frere, or vos sovaingne,
se il avient qu'il vos covaingne
conbatre a aucun chevalier,
ice vos voel dire et proier :
se vos an venez au desus
que vers vos ne se puisse plus
desfandre ne contretenir,
einz l'estuisse a merci venir,
qu'a a* esciant ne l'ociez.
Et gardez que vos ne soiez
trop parlanz ne trop noveliers.
Nus ne doit estre trop parliers
que sovant tel chose li* die
qu'an li atort a vilenie,
et li saiges dit et retret :
« Qui trop parole pechié fet. »
Por ce, biau frere, vos chasti
de trop parler, et si vos pri,
se vos trovez pucele ou fame,
ou soit ou dameisele ou dame,
desconselliee soit de rien,
conselliez la, si feroiz bien,
se vos consellier la savez
et se le pooir en avez.
Une autre chose vos apraing,
et nel tenez mie a desdaing,
qui ne fet mie a desdaignier:
volantiers alez au mostier
proier celui qui tot a fait
que de vostre ame merci ait
et qu'an cest siegle terrien
vos gart come son crestien. »
367c.1669
Et li vaslez dist au prodome:
« De toz les apostres de Rome
soiez vos beneoiz, biau sire,
qu'autel oï ma mere dire.
- Or nel dites jamés, biau frere,
fet li prodon, que vostre mere
vos ait apris et anseignié.
De ce mie ne vos blas gié
se vos l'avez dit jusque ci,
mes des or, la vostre merci,
vos pri que vos an chastiez,
que se vos plus le diseiez,
a folie le tanroit l'an.
Por ce vos pri, gardez vos an.
- Et que dirai ge donc, biau sire ?
- Li vavasors, ce poëz dire,
qui vostre esperon vos chauça,
le vos aprist et anseigna. »
Et cil li a le don doné
que jamés n'i avra soné
.i. mot tant con il sera vis,
se de lui non, qu'il li est vis
que ce est biens qu'il li ansaigne.
Li prodon maintenant le saigne,
si a la main levee an haut
et dist : « Biax sire, Dex vos saut !
Alez a Deu, qui vos conduie,
que la demore vos enuie. »
Li noviax chevaliers s'an part
de son oste, et mout li est tart
que a sa mere venir puisse
et que sainne et vive la truisse.
Si se met es forez sostainnes,
que asez mialz qu'as terres plainnes
es forez se requenuissoit,
et chevalche tant que il voit
.I. chastel fort et bien seant.
Defors les murs ne voit neant
fors mer et eve et terre gaste.
D'errer vers le chastel se haste
tant que devant la porte vient;
mes .i. pont passer li covient
si foible, ainz qu'a la porte veingne,
qu'a poinnes cuit que le sosteingne.
367d.1713
Li chevaliers sor le pont monte,
si le passa que max ne honte
ne anconbriers ne li avint.
Jusque devant la porte vint,
si la trova ferme a la clef,
ne n'i hurta mie soëf
ne n'i apela mie an bas.
Tant i feri qu'eneslepas
vint as fenestres de la sale
une pucele meigre et pale,
et dist: « Qui est qui la apele ? »
Cil regarde vers la pucele,
si la voit et dit: « Bele amie,
uns chevaliers sui, qui vos prie
que leanz me faciez antrer
et l'ostel enuit mes prester.
- Sire, fet ele, vos l'avroiz,
mes ja gré ne nos an savroiz.
Et neporquant si vos ferons
si bon ostel con nos porrons. »
Lors s'est la pucele arriers treite,
et cil qui a la porte agueite
crient qu'an li face trop ester,
si recomança a hurter;
et tantost .iiii. sergent vindrent,
qui granz haiches a lor cos tindrent,
et chascuns ot ceinte une espee,
si ont la porte desfermee
et dïent: « Sire, venez anz. »
Se bien eüst as sergenz,
mout fussent bel, mes il avoient
meseise eü tant qu'il estoient
tel qu'an poïst mervellier,
de geüner et de vellier.
Et cil ot bien defors trovee
la terre gaste et escovee,
dedanz rien ne li amanda,
que partot la ou il ala
trova anhermies les rues
et les meisons viez decheües,
que home ne fame n'i avoit.
.II. mostiers an la vile avoit,
qui estoient .ii. abaïes,
li uns de nonains esbaïes,
367e.1757
l'autres de moinnes esgarez.
Ne trova mie bien parez
les mostiers ne bien portanduz,
ençois vit crevez et fanduz
lers* murs, et les torz descovertes,
et les meisons erent overtes
ausi de nuiz come de jorz.
Molins n'i mialt ne n'i cuist forz
an nul leu de tot le chastel,
ne ne trova pain ne gastel,
ne rien nule qui fust a vandre
don l'an poïst .i. denier prandre.
Ensi trova le chastel gaste,
que n'i trova ne pain ne paste
ne vin ne sidre ne cervoise.
Vers .i. palés covert d'atoise
l'ont li .iiii. sergent mené
et descendu et desarmé.
Et tantost uns vaslez avale
parmi les degrez de la sale,
qui aporta .i. mantel gris;
au col au chevalier l'a mis,
et uns autres a establé
son cheval la ou il n'ot blé
ne fain ne fuerre se po non,
que il n'estoit an la meison.
Li autre devant ax le font
monter par les degrez amont
an la sale, qui mout fu bele.
Dui prodome et une pucele
li sont a l'ancontre venu.
Li prodome estoient chenu,
ne pas si que tuit fussent blanc.
De bel aaige a tot lor sanc
et a tote lor force fussent,
s'enui et pesance n'eüssent.
Et la pucele vint plus jointe,
plus acesmee et plus cointe
que espreviers ne papegauz.
Ses mantiax fu, et ses bliauz,
d'une porpre noire, estelee
de vair, et n'ert mie pelee
la pane qui d'ermine fu.
D'un sebelin noir et chenu,
367f.1801
qui n'estoit trop lons ne trop lez,
fu li mantiax au col orlez.
Et se je onques fis devise
an biauté que Dex eüst mise
an cors de fame ne an face,
or me plest que une an reface
ou ge ne mantirai de mot.
Desliee fu, et si ot
les chevox tex, s'estre poïst,
que bien cuidast qui les veïst
que il fussent tuit de fin or,
tant estoient luisant et sor.
Le front ot blanc et haut et plain
con se il fust ovrez de main,
que de main d'ome l'uevre fust
de pierre ou d'ivoire ou de fust.
Sorcix brunez et large antruel,
an la teste furent li oel
riant et veir et cler fandu.
Le nes ot droit et estandu,
et mialz li avenoit el vis
li vermauz sor le blanc asis
que li sinoples sor l'argent.
Por anbler san et cuer de gent
fist Dex de li passemervoille,
n'onques puis ne fist la paroille
ne devant feite ne l'avoit.
Et quant li chevaliers la voit,
si la salue, et ele lui,
et li chevalier amedui;
et la dameisele le prant
par la main debonerement,
et dist: « Biau frere, vostre ostex
certes n'iert pas anquenuit tex
con a prodome covandroit.
Mes qui vos diroit orandroit
tot nostre covine et nostre estre,
vos cuidereiez, puet cel estre,
que de malvestié le deïsse
por ce qu'aler vos an feïsse.
Mes se vos plest, or remenez,
l'ostel tel con il est prenez,
et Dex vos doint meillor demain. »
Ensi l'an mainne par la main
368a.1845
jusqu'an une chanbre celee,
qui mout ert bele et longue et lee.
Sor une coute de samit
qui fu tandue sor .i. lit
se sont leanz andui asis.
Chevalier quatre, cinc et sis
vindrent leanz et si se sistrent
par tropeax et mot ne distrent,
et virent celui qui se sist
delez lor dame et mot ne dist.
Por ce de parler se tenoit
que del chasti li sovenoit
que li prodon li avoit fet,
s'an tenoient antr'ax grant plet
tuit li chevalier a consoil.
« Dex, fet chascuns, mout me mervoil
se cil chevaliers est muiax.
Granz diax seroit, c'onques si biax
chevaliers ne fu nez de fame.
Mout avient bien delez ma dame,
et ma dame ausi delez lui.
S'il ne fussent muël andui,
tant est cil biax et cele bele
c'onques chevaliers ne pucele
si bien n'avindrent mes ansanble,
que de l'un et de l'autre sanble
que Dex l'un por l'autre feïst
por ce qu'ansanble les meïst. »
Et tuit cil qui leanz estoient
antr'ax grant parole an feisoient,
et la dameisele atandoit
qu'il l'aparlast de que que soit,
tant qu'ele vit tres bien et sot
que il ne li diroit ja mot
s'ele ne l'aresnoit avant.
Et dist mout debonerement :
« Sire, don venistes vos hui ?
- Dameisele, fet il, je jui
chiés .i. prodome an .i. chastel,
ou j'oi ostel et bon et bel;
s'i a .v. torz forz et eslites,
une grant et .iiii. petites.
Ne sai tote l'uevre asomer
ne le chastel ne sai nomer,
368b.1889
mes je sai bien que li prodon
Gornemanz de Gohorz a non.
- Ha ! biax amis, fet la pucele,
mout est vostre parole bele
et mout avez dit que cortois.
Gré vos an sache Dex li rois
qant vos prodome l'apelastes.
Onques plus voir mot ne parlastes,
qu'il est prodon, par saint Richier;
ice puis je bien afichier.
Et sachiez que je sui sa niece,
mes je nel vi mout a grant piece,
et, certes, puis que vos meüstes
de vostre ostel, ne queneüstes
plus prodome, mien esciant.
Mout lié ostel et mout joiant
vos fist, que il le sot bien feire
come prodom et deboneire,
puissanz et aeisiez et riches.
Mes ceanz n'a mes que .vi. miches
c'uns miens oncles mout glorieus,
mout sainz hom et religieus
m'anvea por soper enuit,
et .i. bocel plain de vin cuit.
De vitaille n'a plus ceanz,
fors .i. chevrel c'uns miens sergenz
ocist hui main d'une saiete. »
Atant comande que l'an mete
les tables, et eles sont mise*,
et les genz au soper asises.
Au mangier ont mout petit sis,
mes par mout grant talant l'ont pris.
Aprés mangier se departirent:
cil remestrent, qui se dormirent,
qui l'autre nuit veillié avoient;
cil s'an issirent qui devoient
la nuit par le chastel veillier.
Sergent furent et escuier
.l. qui la nuit veillierent;
li autre mout se traveillierent
de lor oste bien aeisier.
Biax dras et covertor mout chier
et orellier au chief li mestent
cil qui del couchier s'antremestent.
368c.1933
Trestot l'eise et tot le delit
qu'an saüst deviser an lit
ot li chevaliers cele nuit,
fors que solement le deduit
de pucele, se lui pleüst,
ou de dame, se li leüst.
Mes il n'an savoit nule rien,
et por ce vos di ge mout bien
qu'il s'andormi auques par tans,
qu'il n'estoit de rien an espans.
Mes s'ostesse pas ne repose,
qui estoit an sa chanbre anclose.
Cil dort a eise, et cele panse,
qui n'a an li nule desfanse
d'une bataille qui l'asaut.
Mout se trestorne et mout tressaut,
mout se degiete et se demainne.
.I. mantel cort de soie an grainne
a afublé sor sa chemise,
si s'est en avanture mise
come hardie et corageuse,
mes ce n'est mie por oiseuse,
einz se panse que ele ira
a son oste et si li dira
de son afere une partie.
Lors s'est de son lit departie
et issue fors de sa chanbre
a tel peor que tuit li manbre
li tranblent et li cors li sue.
Plorant est de la chanbre issue
et vient au lit ou cil se dort,
et plore et sopire mout fort.
N'a hardement que plus li face.
De ses lermes, tote la face,
plore tant que ele li moille.
Si s'acline et si s'agenoille.
Tant a ploré que cil s'esvoille;
si s'esbaïst toz et mervoille
de sa face qu'il voit moilliee,
et voit celi agenoilliee
devant son lit, qui le tenoit
par le col anbracié estroit.
Et tant de corteisie fist
que antre ses braz la reprist
368d.1977
maintenant et vers lui la trest.
Si li dist: « Bele, que vos plest ?
Por qu'iestes vos venue ci ?
- Ha ! gentix chevaliers, merci !
Por Deu vos pri et por son fil
que vos ne m'an aiez plus vil
de ce que je sui ci venue.
Por ce que je sui presque nue
n'i panssai ge onques folie
ne malvestié ne vilenie,
qu'il n'a el monde rien qui vive
tant dolante ne tant cheitive
que je ne soie plus dolante.
Rien que j'aie ne m'atalante,
c'onques nul jor sanz mal ne fui.
Ensi maleüree sui
que je ne verrai jamés nuit
que solemant cesti d'annuit,
ne jor que celui de demain,
ençois m'ocirrai de ma main.
De .iii.c. chevaliers et dis
don cist chastiax estoit garnis
n'a ceanz remés que cinquante,
que .ii. et dis moins de seissante
en a uns chevaliers mout max,
Anguinguerrons, li seneschax
Clamadeu des Illes, menez
et ocis et anprisonez.
De cez qui sont an prison mis
me poise autant con des ocis,
car je sai bien qu'il i morront,
que jamés issir n'an porront.
Por moi sont tant prodome mort,
s'est droiz que je m'an desconfort.
A siege a ci devant esté
tot .i. iver et .i. esté
Anguinguerrons, qu'il ne se mut,
et tot adés sa force crut,
et la nostre est amenuisiee
et nostre vitaille espuisiee,
que il n'en a ceanz remeis
don se poïst repestre un eis,
si somes a tant antreset
que demain, se Dex ne le fet,
368e.2021
li sera cist chastiax randuz,
qui ne puet estre desfanduz,
et je avoec come cheitive.
Mes, certes, einz que il m'ait vive,
m'ocirrai ge, si m'avra morte,
puis ne me chaut se il m'anporte.
Clamadex, qui avoir me cuide,
ne m'avra ja, s'il ne m'a vuide
de vie et d'ame, an nule fin,
que je gart an .i. mien escrin
un costel tot de fin acier
que el cors me voldrai glacier.
Itant a dire vos avoie.
Or me remetrai a la voie,
si vos lesserai reposer. »
Par tans se porra aloser
li chevaliers, se fere l'ose,
c'onques cele por autre chose
ne vint plorer desor sa face,
que que ele antandant li face,
fors por ce qu'ele li meïst
an talant que il anpreïst
la bataille, s'il l'ose anprandre,
por sa terre et por li desfandre.
Et il li dist: « Amie chiere,
fetes enuit mes bele chiere.
Confortez vos, ne plorez plus
et vos traiez vers moi ceisus,
s'ostez les lermes de voz ialz.
Dex, se lui plest, vos donra mialz
demain que vos ne m'avez dit.
Lez moi vos traiez an cest lit,
qu'il est asez lons a oés nos.
Hui mes ne me lesserez vos. »
Et cele dist: « Se vos pleisoit,
si feroie. » Et cil la beisoit,
qui an ses braz la tenoit prise.
Si l'a soz le covertor mise
tot soavet et tot a eise;
et cele suefre qu'il la beise,
ne ne cuit pas qu'il li enuit.
Ensi jurent tote la nuit,
li uns lez l'autre, boche a boche,
jusqu'au main que li jorz aproche.
368f.2065
Tant li fist la nuit de solaz
que boche a boche, braz a braz,
dormirent tant qu'il ajorna.
A l'ajorner s'an retorna
la pucele an sa chanbre arriere
sanz conduit, et sanz chanberiere
se vesti et apareilla,
c'onques nelui n'i esveilla.
Et cil qui la nuit veillié orent,
tantost con le jor veoir porent,
esvellierent les andormiz,
ses firent lever de lor liz;
et cil leverent de bele ore.
Et la pucele sanz demore
a son chevalier s'an repeire
et li dit come deboneire:
« Sire, Dex vos doint hui boen jor !
Et je sai bien que lonc sejor
ne ferez vos mie ceanz.
De sejorner seroit neanz,
vos an iroiz, pas ne m'an poise,
que ne seroie pas cortoise
s'il m'an pesoit de nule rien,
que point d'eise ne point de bien
ne vos avomes ceanz fait.
Mes je pri Deu que il vos ait
apareillié meillor ostel,
ou plus ait pain et vin et sel
que n'avez trové an cestui. »
Et il dist: « Bele, ce n'iert hui
que je autre ostel voise querre,
einz avrai tote vostre terre
mise an peis, se je onques puis.
Se vostre anemi la fors truis,
pesera moi se plus i siet,
por ce que de neant vos griet.
Mes se je l'oci et conquier,
vostre drüerie requier
an guerredon, qu'ele soit moie;
autres soldees n'an prandroie. »
Et cele respont par cointise:
« Sire, mout m'avez or requise
de povre chose et de despite.
Mes s'ele vos ert contredite,
369a.2109
vos le tanreiez a orguel;
por ce veher ne la vos vuel.
Et neporquant ne dites mie
que je deveigne vostre amie
par tel covant et par tel loi
que vos ailliez morir por moi,
que ce seroit trop granz domaiges,
que vostre cors ne vostre aaiges
n'est tex, ce sachiez de seür,
que vos a chevalier si dur
vos poïssiez contretenir
n'estor ne bataille sofrir.
- Ce verroiz vos, fet il, ancui,
que conbatre m'irai a lui;
ja nel leirai por nul chasti. »
Tel plet li a cele basti
qu'ele li blasme, et si le vialt;
mes sovant avient que l'an sialt
escondire sa volanté,
qant an voit bien antalanté
home de fere son talant,
por ce que mialz li atalant.
Ausin fet ele come sage,
qui li a mis el cors la rage,
ce qu'ele li blasme mout fort.
Et cil dit que l'an li aport
ses armes; et an li aporte,
et overte li fu la porte,
si l'arment et monter le font
sor .i. cheval que il li ont
aparellié anmi la place.
N'an i a nul sanblant ne face
que il l'an poist et qui ne die:
« Sire, Dex vos soit en aïe
hui an cest jor et doint grant mal
Anguinguerron, le seneschal,
qui tot cest païs a destruit. »
Ensi plorent totes et tuit.
Jusqu'a la porte le convoient
et, quant fors del chastel le voient,
si dïent tuit a une voiz:
« Biau sire, icele voire croiz
ou Dex sofri mort por son fil
vos gart hui de mortel peril
369b.2153
et d'anconbrier et de prison,
et vos ramaint a garison
an leu ou vos soiez a eise,
qui vos delit et qui vos pleise. »


Page d'accueil


Dernière mise à jour : 09.11.1999
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à :
E-maillabo@francaisancien.net