UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien


Chevalier au lion

Présentation

Les transcriptions des manuscrits sont consultables à l'Université d'Ottawa. Le LFA en achève une deuxième version, avec soulignement systématique des lettres suppléées pour les développements d'abréviation. C'est la version présentée ici. La transcription des mss les plus importants pour l'établissement du texte est actuellement disponible; celle des autres mss suivra sous peu.

Pour une description des mss et un état de la question, on consultera avantageusement l'étude de Brian Woledge [Commentaire sur Yvain (le chevalier au lion) de Chrétien de Troyes, Genève, Droz, 2 volumes, 1986-1988].

Les transcriptions ont été effectuées à partir de photographies des mss; mais quelques pages de la copie de Guiot ont été revues directement sur le ms et le texte de P. Sala a été relu intégralement sur le ms.

Ces transcriptions ont été concues pour reproduire le texte des mss de la façon à la fois la plus fidèle et la plus lisible possible. Les références correspondent aux folios du ms.; l'indication de début de colonne est suivie de la numérotation du vers dans la copie de Guiot (ms. H), prise comme étalon. La marque de paragraphe est utilisée pour signaler une lettrine dans le ms.

La ponctuation et la séparation des mots suivent l'usage actuel. Quand le français moderne ne pouvait fournir d'indication pour délimiter les unités, nous avons décidé d'adopter, dans la plupart des cas, le système utilisé par M.-L.Ollier (Lexique et concordance de Chrétien de Troyes, Montréal et Paris, 1986 - travail également subventionné par le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada), afin de permettre aux chercheurs de passer facilement d'un outil à l'autre.

Les abréviations du copiste ont été développées et les lettres suppléées sont soulignées; les points de suspension signalent des omissions de vers dans le ms., et les erreurs manifestes du copiste sont indiquées par un astérisque. Les passages incompréhensibles sont marqués d'une croix.

P. Kunstmann, Ottawa, janvier 2001.                  

Manuscrits

Voici une liste des mss transcrits:

  1. Copies manuscrites (avec les sigles adoptés par Foerster/Woledge):
  2. Fragments (classés par longueur décroissante):
    • Montpellier, Faculté de Médecine, 252 (M). 2878 vers.
    • Annonay/Serrières (An). 1348 vers.
    • Modène, Archives d'Este, Ministero Affari Esteri: Atti segretti. F. 6 Miscellanea (Mod). 240 vers.
    • 171 vers incorporés dans le Roman de Cristal (k).
    • 67 vers cités par Fauchet, Recueil de l'origine de la langue et poésie françoise, ().
    • Lyon, Bibliothèque Municipale, 984 () 10 vers copiés avant la Chanson de Roland.

Index

Index lemmatisé du texte du ms. Fr. 794 (H), établi par Pierre Kunstmann.

Page d'accueil

Dernière mise à jour : 19.01.2003
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à
E-mail labo@francaisancien.net